< Psalm 78 >

1 KOMAIL nai aramas akan, rong ai kusoned; komail kapaike dong salong omail padak en au ai!
Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 I pan ki pasang au ai, pwen padak, o pan kida kasoi en mas o,
Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
3 Me kitail rongadar o asaer, o sam atail kasoi ong kitail er,
Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
4 Pwe kitail ender karirila sang kadaudok arail, me pan pwarado mur, o kaparokki wau en Ieowa, o a manaman o a dodok kapuriamui kan.
Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quæ fecit.
5 Pwe a kotin kauada men kataman eu ren Iakop, o kotikida kapung eu ren men Israel, me a kotin kakaliki ong sam atail akan, pwe ren uselang nair seri kan,
Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
6 Pwe di en mur en asa due, o seri ko, me pan ipwidi; o ni ar kokoda, ren pil kasoi ong nair seri kan,
ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
7 Pwe irail en kaporoporeki Kot, o ren der monokela en Kot a wiawia kan, o ren kapwaiada a kusoned akan,
Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
8 O ren der dueta sam arail akan, me kainok kangudi o katiwo eu, me mongiong arail sota tengeteng, o ngen arail sota melel ong Kot;
Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quæ non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
9 Dueta kainok Epraim, me wa tatan mauin, ap purela sang nan pei.
Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
10 Irail sota dadaurata inau en Kot, o re sota men weweideki duen a kusoned akan;
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
11 O re monokelar a wiawia kan o a manaman akan, me a kotin kasansale ong irail er.
Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quæ ostendit eis.
12 A kotin wiadar manaman akai sansal mon sam arail akan nan Äkipten, nan sap Soan.
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
13 A kotin palang pasang madau o kotin mueid ong ir, en kotela, o wiadar pil dueta kel takai eu.
Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
14 A kotin kalua kin irail tapok ni ran o, a ni pong umpul en kisiniai.
Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
15 A kotin palang pasang paip nan sap tan o kanim pile kin irail pil toto.
Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
16 O a kotin kapkapwile wei pilap kai sang nan paip, pwe ren pwile wei dueta pilap laud akan.
Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
17 Ari so, re dadaurata ni arail dipi ong i, o re kaongiongi me Lapalap o nan sap tan.
Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 O re kasongesong Kot nan mongiong arail, ni ar inong iong kan arail manga.
Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
19 O re palian Kot ni ar inda: Melel Kot pan kak wiada tepel eu nan sap tan?
Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
20 Kilang, a poki paip o, pwe pil en pwarado o pilap akan pwilepwile wei, a iaduen, a pan kak kida prot o uduk ong na aramas akan?
Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
21 Ieowa lao mangier mepukat, ap kotin ongiongadar, o kisiniai wiauier ren Iakop, o ongiong lel ong Israel,
Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
22 Pweki ar so kamelele Kot, o sota kaporoporeki a sauas.
Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
23 A ap kotin masani ong tapok en poa kan, o ritingida wanim en lang akan.
Et mandavit nubibus desuper, et ianuas cæli aperuit.
24 O kotin kamoredi ong ir manga, pwe ren manga, o a kotiki ong ir prot en lang.
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
25 Irail kangalar prot en tounlang kan; a kotin kadar ong ir kisin manga toto.
Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
26 A kotin kapwaredar pan lang ang en mas en lang, o ni a manaman a kotin kamokidada ang en pali air.
Transtulit Austrum de cælo: et induxit in virtute sua Africum.
27 O a kotin kamoredi ong ir uduk dueta pwel par, o manpir dueta pik en oror.
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
28 O a kotin kapup irail di wasa karos, me irail kauson ia.
Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
29 Rap mangamanga o medilar kaualap, o a kotin mueid ong ir ar inong.
Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
30 A ni ar kapwaiadar ar inong, o ni ar mangamanga,
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
31 Ongiong en Kot ap lel ong irail er, o kamelar ol lapalap re’rail, o kotin wokiedi manakap en Israel kasampwal akan.
et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
32 A re kalaudelar arail dip, o re sota kamelele a manaman akan.
In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
33 I me a kotin mueideki ren mela, re sota paida, o ar apwal akan me toto arain ar maur.
Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
34 Ni a kotin kame irail la, rap idok i, o wukila, o rapaki Kot.
Cum occideret eos, quærebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
35 O re tamandar, me Kot kele parail o Kot lapalap ar saundor.
Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
36 O re lik sansal mau ong i ni au arail o re likam ong i ni lo ar.
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
37 A mongiong arail sota tengeteng ong i, o re sota dadaurata melel a inau.
Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
38 Ari so, a kotin kalangan ong ir, o kotin makeki ong ir dip arail, o sota kame irail la, o katukiedi a ongiong pan pak toto, o sota ongiongi melel.
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
39 Pwe a kotin kupura, me irail pali uduk, dueta kisiniang, me pir wei o solar puredo.
Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
40 Pan pak toto re kangudi ong i nan sap tan, o kakupur suedi i nan mal.
Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
41 Irail pur ong ansau karos kasongesong Kot, o re akapungi ong me Saraui ren men Israel.
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et Sanctum Israel exacerbaverunt.
42 Re solar tamanda lim a manaman, me dore ir ala sang ar imwintiti kan ni ran o.
Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
43 Duen a kotin wiadar a manaman akan nan Äkipten o a dodok kapuriamui nan Soan.
Sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
44 A kotin kawuki ong nta ar pil akan, rap solar kak nima sang ar pilap akan.
Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
45 Ni a kotin kapwaredar man sued akan nan pung arail, me kang ir ala, o pros akan, me kawe ir ala.
Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
46 A kotiki ong muedi ar tuka kan, o ar wantuka ong man siek.
Et dedit ærugini fructus eorum: et labores eorum locustæ.
47 A kotin kawekilar akel ar wain o tuka kan ki akel tikitik.
Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
48 A kotin kamekila ar man akel akan o ar pwin man akan liol.
Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
49 A kotin ongiong melel o porone wong ir tounlang sued kai, o mueid ong ir, ren lingarangar, o morsued, o kainsensued.
Misit in eos iram indignationis suæ: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
50 A kotin kaonopa dang ongiong al apot, o sota dorelar maur arail sang mela, o kotin mueid ong kilitop ni maur arail.
Viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
51 A kotin kamelar meseni karos nan Äkipten, meseni en ar kelail nan im en Am akan.
Et percussit omne primogenitum in terra Ægypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
52 A kotin kaluala sapwilim a kan dueta pwin sip eu nan sap tan.
Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
53 A kotin kalua irail ni pung, pwe ren der masak meakot, a madau kadupaledi ar imwintiti kan.
Et deduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
54 A kotin wa ir ala lel ni irair en sap saraui, lel nana wet, me lim a pali maun kileledier.
Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
55 O kotin pakipaki men liki kan mo’rail, o kotin nek ong ir sap arail, pwen sosoki, o a kotiki ong kainok en Israel akan, en kaukauson nan im arail.
Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
56 A re songesong? o kaongiong Kot lapalap, o sota peiki ong i, o sota duki ong a masan akan.
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
57 O re muei sang o mamaleki meakaros, dueta sam arail akan, o re sota tengeteng, dueta kasik katieu luet eu.
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
58 O re kaongiong i ni ar kaudok pon dol akan, o re kupur suedeki i ki arail dikedik en ani kan.
In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
59 A Kot lao kotin mangi mepukat, ap kotin ongiongada o kasapok ir ala melel.
Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
60 A kotin muei sang tanpas a nan Silo, im pwal o, wasa a kotikot ia ren aramas akan.
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
61 A kotiki wei sapwilim akan nan imateng, o a lingan nan pa en imwintiti kan.
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
62 A kotiki wei sapwilim a aramas akan ni kodlas, o kotin ongiongi sapwilim a soso.
Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
63 Kisiniai kangala ar manakap akan, o ar peinekap akan solar kak papaud.
Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatæ.
64 Arail samero kan mekilar kodlas, a solar li odi kan, me kin maiei.
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduæ eorum non plorabantur.
65 Ieowa ap kotin opala wasa dueta amen me mairelar, dueta ol komad amen kin ngisingis ni a kang wain.
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
66 A kotin kaloedier a imwintiti kan o kanamenok ir ala kokolata.
Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
67 A kotin kaselar im en Iosep, o sota piladar kainok en Epraim.
Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
68 Pwe a kotin piladar kainok en Iuda, dol Sion, me a kotin kupura.
Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
69 O a kotin kauadar tanpas a im saraui wasa ileile, dueta sappa me pan tengeteng eta kokolata.
Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in sæcula.
70 Ap kotin piladar sapwilim a ladu Dawid, o a kotin ale i sang nan deun sip akan.
Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post fœtantes accepit eum.
71 A kotin kalua i sang ren sip en kadidi kan, pwen kamanga sapwilim a kainok en Iakop o a soso men Israel.
Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
72 O a kotin apapwali ir ni tiak en mongiong melel o pung, o kakaun irail ada ni koiok en lim a kan.
Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.

< Psalm 78 >