< Psalm 73 >

1 MELEL, Kot kompoke pan men Israel, irail me makelekel nan mongiong arail.
Un Salmo de Asaf. Dios es ciertamente bueno con Israel. Con los que tienen pureza en sus mentes.
2 A ngai, ekis ta, a nä i kat pan lodi, o i koren iong krisedi ni ai kakakawei.
Pero yo caí, y mis pies comenzaron a resbalar,
3 Pwe i suedeki me aklapalap akan, ni ai kilanger en me sapung kan ar pwaidar.
porque tuve celos de pretenciosos, y vi que le iba muy bien a los malvados.
4 Pwe sota apwal kot lel ong irail ni ar pan mela, re kin kelail o war arail wilar melel.
Parecen nunca enfermarse; lucen fuertes y saludables.
5 Sota ar apwal kot dueta aramas tei kan, o re sota pan kalokolok dueta aramas tei kan.
Ellos no tienen problemas como los demás, y no son afectados por los desastres como el resto del mundo.
6 Ari aklapalap, iei kapwat en tapin wor arail, o arail likau, iei arail tiak weit.
Su collar es su orgullo, y se visten con violencia.
7 Por en mas arail tikitik o sued kilar ar wilar, o re kin wiada, me re inong iong.
Sus ojos sobresalen por su gordura, y sus mentes están llenas de vanidad y egoísmo.
8 Re kin mamaleki meakaros, o re kin lokelokaia me sued, o re kin lalaue o lokaia ni ar aklapalap.
Ellos se burlan de las personas y hablan con maldad. Con arrogancia y crueldad lanzan amenazas.
9 Dene arail lokaia tapi sang nanlang, o me irail indinda, dene i eta me pung nin sappa.
En su hablar irrespetan al cielo, y difaman a los habitantes de la tierra.
10 I me aramas akan lokidi ong irail; o pil totoia re kin nimala.
Por ello la gente los busca y creen todo lo que ellos dicen.
11 Re kin inda: Iaduen, Kot pan kotin insenoki irail? O menda ren me lapalap irail?
“Dios no se dará cuenta”, dicen. “¡El Altísimo no sabe nada de lo que está pasando!”
12 Kilang, iduen me doo sang Kot akan; irail meid pai nin sappa, o re pan kapwapwala.
¡Miren a los malvados! ¡No tienen nada de qué preocuparse en el mundo y siempre están ganando dinero!
13 Iaduen, likamata sota katepa ai kamakelekeladar mongiong i o kaminela pa i kat ni me pung?
Ha sido inútil mantener mi mente pura y mis manos limpias.
14 Pwe ran karos i pan kalokolok, o ni mansang karos ai kamekam mia.
Soy maldito con sufrimientos todo el día; cada mañana sufro castigo.
15 Koren iong i pil pan indinda dueta irail, a so, pwe i de pan suedeki sapwilim omui seri kan karos sang mas kokodo lel met.
Si le hubiese hablado así a otros habría traicionado a tu pueblo, Señor.
16 I ap madamadaua duen mepukat, pwen dedeki, a i sota kak ong.
Así que reflexioné y traté de entenderlo, pero parecía muy difícil para mi,
17 Ngai lao pedelong ong mon mol en Kot saraui o kilanger imwin me doo sang Kot akan.
hasta que fui al Templo de Dios. Entonces entendí el fin de los malvados.
18 Melel kom kotin pwili kin irail edi wasa likakeris; kom kotin kapup irail edi ong nani pwel.
Porque tu los mandas por un camino resbaladizo. Los envías a la destrucción.
19 Iaduen arail madang soredier. Irail lokidokila, o imwila’rail meid kamasapwek.
¡Cuán rápido son destruidos! Su fin es espantoso.
20 Maing Ieowa, kom kin kotin kawela mom arail nan kanim o dueta auramen.
Como al despertar después de un sueño, Señor, te olvidarás de ellos.
21 Ni ai madak nan mongiong i, o waiwairok nan ai mudilik kan,
En ese tiempo mis pensamientos se volvieron amargos. Me sentí atravesado con cuchillos.
22 I ap diaradar, me ngai ol pweipwei men, me sota asa meakot; dueta man amen mo omui.
Era necio e ignorante. Como una bestia salvaje delante de ti.
23 Ari so, i pan mimieta re omui kokolata, pwe komui kotin kolekol eta pa i pali maun.
Sin embargo, siempre estoy contigo, y tú sostienes mi mano.
24 Komui kin kalua ia duen kupur omui, o kom pan kotin kasamo ia nan lingan omui.
Tú me dices qué hacer, y al final me recibirás en tu gloria.
25 Ma komui ta ai Kot, i sota pan anane meakot nanlang de sappa.
¿A quién más he de ver en el cielo si no a ti? Y en la tierra no anhelo nada sino a ti.
26 Ma pali war ai o ngen i pan dupokala, pil menda, pwe komui Maing Kot kamait pa i o pwais ai kokolata.
Mi cuerpo y mi mente podrás fallar, pero Dios es el fundamento de mi vida. Él es mío para siempre!
27 Pwe kom kotin mangi irail, me muei sang komui pan lokidokila; Kom pan kotin kasapokela karos, me wuki wei sang komui.
Los que están lejos de Dios morirán. Tú destruirás a los que te son infieles.
28 A iet ai peren, i en tengeteng ong Kot, o i en kaporoporeki Kot Ieowa, pwen kalok sili omui wiawia kan karos.
¡Pero yo amo estar cerca de Dios! He elegido al Señor Dios como mi protector, y contaré todo lo que has hecho.

< Psalm 73 >