< Psalm 37 >

1 KOE der makaraki me sued akan; o der peirinki me kin wia sapung.
לדוד אל-תתחר במרעים אל-תקנא בעשי עולה
2 Pwe re pan sorala madang dueta rä, o re pan mongedi dueta tan tuka kan.
כי כחציר מהרה ימלו וכירק דשא יבולון
3 Kaporoporeki Ieowa o wiada me mau, kaukausonta nan sap o, o wiawia me pung.
בטח ביהוה ועשה-טוב שכן-ארץ ורעה אמונה
4 Polauleki Ieowa, a pan kotiki ong uk, me mongion om inong iong.
והתענג על-יהוה ויתן-לך משאלת לבך
5 Mueid ong Ieowa om wiawia kan o kaporoporeki i, a pan kotin wia mau.
גול על-יהוה דרכך ובטח עליו והוא יעשה
6 A pan kapwareda om wiawia me pung dueta marain, o om tiak pung dueta nin sauas.
והוציא כאור צדקך ומשפטך כצהרים
7 Kaporoporeki Ieowa ap nenenla o auiaui, o koe der makar kida pan me kin pwaida ni a wiawia kan, ol o, me kin kapwaiada me sued.
דום ליהוה-- והתחולל-לו אל-תתחר במצליח דרכו באיש עשה מזמות
8 Muei sang makar o pwilikidi om lingarangar; koe der makar, pwe koe der pil wia me sued.
הרף מאף ועזב חמה אל-תתחר אך-להרע
9 Pwe me sued akan pan kokoka sang, a me liki Ieowa, pan sapaneki sap o.
כי-מרעים יכרתון וקוי יהוה המה יירשו-ארץ
10 Ansau takis, ap solar me sapung o, o ma koe men kilang deu a, a solar mia.
ועוד מעט ואין רשע והתבוננת על-מקומו ואיננו
11 A me opampap akan pan sosoki sap o, o re pan pereperen ki ar kapwa toto.
וענוים יירשו-ארץ והתענגו על-רב שלום
12 Me sapung o kin kamasak me pung o, o ngi tete ong i.
זמם רשע לצדיק וחרק עליו שניו
13 A Ieowa kotin kiparamateki i, pwe a kotin mangi a ansau.
אדני ישחק-לו כי-ראה כי-יבא יומו
14 Me sapung kan kin ngape kida kodlas o kaonopada kasik katieu, pwen kasikiedi me luet o samama, o kamela me kekeit wei ni melel.
חרב פתחו רשעים-- ודרכו קשתם להפיל עני ואביון לטבוח ישרי-דרך
15 A ar kodlas pan dokodi pein mongiong arail, o ar kasik katieu pan tip pasang.
חרבם תבוא בלבם וקשתותם תשברנה
16 Me malaulau en me pung amen, me mau sang dipisou toto en me sapung kan.
טוב-מעט לצדיק-- מהמון רשעים רבים
17 Pwe pa en me sapung kan pan tip pasang, a Ieowa pan kotin kolekol me pung kan.
כי זרועות רשעים תשברנה וסומך צדיקים יהוה
18 Ieowa kotin mangier ran en me lelapok kan, o ar dipisou pan duedueta.
יודע יהוה ימי תמימם ונחלתם לעולם תהיה
19 Re sota pan namenokala ni ansau apwal, o ni ansaun lek a pan itar ong ir.
לא-יבשו בעת רעה ובימי רעבון ישבעו
20 Pwe me sapung kan pan lokidokila, o imwintiti en Ieowa, ma re rasong sap kaselel eu, re pil pan mokonaidi dueta atiniai.
כי רשעים יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשן כלו
21 Me sapung kan kin pwaipwand ap sota kapungala, a me pung o kin kadek o kin kisakisa wei.
לוה רשע ולא ישלם וצדיק חונן ונותן
22 Pwe me paie kin i, pan sosoki sap o, a me a kotin karialar akan pan kokoka sang.
כי מברכיו יירשו ארץ ומקלליו יכרתו
23 Ieowa kin kotin katengetenge song en aramas due met ar kakakewei, o a kotin peren kida a wiawia kan.
מיהוה מצעדי-גבר כוננו ודרכו יחפץ
24 Ma a pan pupedi, a sota pan lokidokila; pwe Ieowa kotin kolekidi i lim a.
כי-יפל לא-יוטל כי-יהוה סומך ידו
25 Ngai pulepul ap malar, a i saikenta kilanger me pung amen likidmalielar, de na kan poekipoeki prot.
נער הייתי-- גם-זקנתי ולא-ראיתי צדיק נעזב וזרעו מבקש-לחם
26 A kin kadek ansau karos o kin men kisakis wei, o na kan pan paida.
כל-היום חונן ומלוה וזרעו לברכה
27 Muei sang me sued ap wia me mau, koe ap pan mimieta nan sap o.
סור מרע ועשה-טוב ושכן לעולם
28 Pwe Ieowa kotin peren kida me pung, o a sota pan kotin likidmaliela sapwilim a saraui kan; re pan nekinek kokolata, a kadaudok en me sapung kan pan kokoka sang.
כי יהוה אהב משפט ולא-יעזב את-חסידיו לעולם נשמרו וזרע רשעים נכרת
29 Me pung kan pan sosoki sap o, ap mimieta kokolata.
צדיקים יירשו-ארץ וישכנו לעד עליה
30 Au en me pung amen kin kida me lolekong, o lo a kaparokki me pung.
פי-צדיק יהגה חכמה ולשונו תדבר משפט
31 Masan en a Kot mi nan mongiong i, a sota pan krisedi.
תורת אלהיו בלבו לא תמעד אשריו
32 Me sapung kin masamasan me pung, pwen kamela i.
צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו
33 A Ieowa sota pan kotin mueid ong, en mi nan pa a kan, o a sota pan kotin kasela i, a lao pan pakadeikada.
יהוה לא-יעזבנו בידו ולא ירשיענו בהשפטו
34 Auiaui Ieowa o weweid nan a al akan, a ap pan kotin kasapwil uk ada, pwe koe en sosoki sap o; koe pan kilang, me sapung kan pan kokoka sang.
קוה אל-יהוה ושמר דרכו וירוממך לרשת ארץ בהכרת רשעים תראה
35 I kilanger me doo sang Kot amen, me katiwo o pwaida o maurada dueta tuka mau pot.
ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן
36 A ni at dauli wasa o, kilang, a soer mia; i idok duen i, a a solar kak diarokada.
ויעבר והנה איננו ואבקשהו ולא נמצא
37 Dadaurata om lelapok, o wiawia me pung; pwe song due met pan pwaida mau ni imwi.
שמר-תם וראה ישר כי-אחרית לאיש שלום
38 A me katiwo kan pan wiaki eu lokidokila, o me sapung kan pan koka sang ni imwi.
ופשעים נשמדו יחדו אחרית רשעים נכרתה
39 A Ieowa kotin sauasa me pung kan, i me kele parail ni ar apwal akan.
ותשועת צדיקים מיהוה מעוזם בעת צרה
40 O Ieowa pan kotin ieiang ir o pan dore ir ala; A pan kotin dore ir ala sang me sapung kan, o a pan sauasa ir, pwe re kin liki i.
ויעזרם יהוה ויפלטם יפלטם מרשעים ויושיעם--כי-חסו בו

< Psalm 37 >