< Psalm 22 >

1 A I Kot, ai Kot da me komui likidmalie kin ia la? I likelikwir, a sauas pa i me doo.
For the leader; set to “Deer of the Dawn”. A psalm of David. My God, my God, why have you left me, my rescue so far from the words of my roaring?
2 Ai Kot, nin ran i kin likwir, a kom sota kin sapeng, o ni pong i pil sota kin nenenla.
I cry in the day, you do not answer, I cry in the night but find no rest.
3 Ari so, komui ta me saraui, komui me kotikot pan kaul en kaping en Israel.
You are the Holy One, throned on the praises of Israel.
4 Sam at akan liki komui, o ni ar liki, kom kotin sauasa irail er.
In you our ancestors trusted, they trusted and you delivered them.
5 Irail likwir ong komui, rap dorelar, re liki komui, rap sota namenokala.
They cried to you, and found safety, in you did they trust and were not put to shame.
6 A ngai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramas akan kin lalaue o mamaleki.
But I am a worm, not a person; insulted by others, despised by the people.
7 Karos me kilang ia, kin lalaue, ia, sara pasang au arail o tuetuäl mong arail:
All who see me mock me, with mouths wide open and wagging heads:
8 A kin liki Ieowa, i en dorela i, o kamaioda i, pwe a kin kupura i.
‘He relies on the Lord; let him save him. Let him rescue the one he holds dear!’
9 Pwe komui kotin kaipwi ia sang nan kaped en in ai; komui ta, me i liki sang ni ansaun ai mi ni maramaran in ai.
But you drew me from the womb, laid me safely on my mother’s breasts.
10 Sang nan kaped en in ai i lokidokilang komui; komui ta ai Kot sang ni ansaun ai mi pon kopan in ai.
On your care was I cast from my very birth, you are my God from my mother’s womb.
11 Kom der kotin doo sang ia, pwe ansaun kalokolok korendor, ap solar sauas pa i.
Be not far from me, for trouble is nigh, and there is none to help.
12 Kau ol kalaimun kan kapil ia penaer, o kau ol en Pasan kele ia pena.
I am circled by many bulls, beset by the mighty of Bashan,
13 Irail sara dong ia dueta laien weriwer o laualo amen.
who face me with gaping jaws, like ravening roaring lions.
14 Ngai wudokilar dueta pil, ai kokon akan karos muei pasanger, o mongiong i pei pasanger nan kaped i dueta wi.
Poured out am I like water, and all my bones are loosened. My heart is become like wax, melted within me.
15 Ai kelail ngalangal lar dueta diper en dal eu, o lo i pasadang pan ngatangat ai, o komui kin wia kin ia me melar amen.
My palate is dry as a sherd, my tongue sticks to my jaws; in the dust of death you lay me.
16 Pwe kidi kan kapil ia pena, o pwin aramas sued eu kele ia pena, irail kapore pasang pa i o nä i kat.
For dogs are round about me, a band of knaves encircles me, gnawing my hands and my feet.
17 I kak wadok kokon ai kan karos; a irail kin kilekilang ap peren kida.
I can count my bones, every one. As for them, they feast their eyes on me.
18 Re kin nek pasang ai likau kan nan pung arail, o re doropweki ai likau pup.
They divide my garments among them, and over my raiment cast lots.
19 A komui Maing ender doo sang ia! Ai kel madangdo o sauasa ia!
But you, O Lord, be not far, O my strength, hasten to help me.
20 Dorela maur i sang kodlas, pwe me ta ieu, o sang nan kel en kidi!
Deliver my life from the sword my life from the power of the dogs.
21 Sauasa ia sang nan au en laien, o dore ia la sang ose en man laualo!
Save me from the jaws of the lion, from the horns of the wild oxen help me.
22 I pan padaki ong ri ai kan duen mar omui, o i pan kapinga komui nan momodisou.
I will tell of your fame to my kindred, and in the assembly will praise you.
23 Kapinga Ieowa komail me masak i, o kadaudok en Iakop en kalinganada i, o wan Israel karos masak i.
Praise the Lord, you who fear him. All Jacob’s seed, give him glory. All Israel’s seed, stand in awe of him.
24 Pwe a sota kotin mamaleki de suedeki me luet akan; o a sota kotin karirila silang i sang irail; o ni a likwir ong i, a kotin erekier.
For he has not despised nor abhorred the sorrow of the sorrowful. He hid not his face from me, but he listened to my cry for help.
25 I pan kapinga komui nan momodisou kalaimun; i pan kapwaiada ai inau mon ir me lan i.
Of you is my praise in the great congregation; my vows I will pay before those who fear him.
26 Me luet akan en manga o medila, o me idok Ieowa, pan kapinga i; ngen omail pan memaureta kokolata.
The afflicted will eat to their heart’s desire, and those who seek after the Lord will praise him. Lift up your hearts forever.
27 Ni imwin sap karos re pan tamanda Ieowa, ap wuki ong i, o di en men liki karos pan kaudoki ong i.
All will call it to mind, to the ends of the earth, and turn to the Lord; and all tribes of the nations will bow down before you.
28 Pwe wein Ieowa, o a kotin kaunda men liki kan.
For the kingdom belongs to the Lord: he is the Lord of the nations.
29 Me wi kan karos nin sappa pan mangamanga o kelepuki; karos, me pan wiala pwel o sota kak kolekol maur ar, pan pongi i.
To him will bow down all who sleep in the earth, and before him bend all who go down to the dust, and those who could not preserve their lives.
30 Kadaudok eu mia, me pan papa i, re pan padaki ong seri o seri en seri kan duen Ieowa.
My descendants will tell of the Lord to the next generation;
31 Re pan pwarado o padaki ong aramas akan, me pan ipwidi mur duen a pung, o duen me a kotin wiadar.
they will declare his righteousness to people yet to be born: He has done it.

< Psalm 22 >