< Psalm 139 >

1 MAING, Ieowa, kom kotin kadiarokada lol i, ap kotin mangi ia.
Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici SIGNORE, tu mi hai investigato, e tu [mi] conosci.
2 Kom pil kotin mangi ma i momod de uda, ap kotin mangi ai lamelam ni ar kotin doo sang ia.
Tu vedi quando mi seggo, e quando mi alzo; Tu intendi da lungi il mio pensiero.
3 Ir me kotin kupura ia ni ai potopoto sili, o ni ai wonon, ap kotin mangi ai tiak kan karos.
Tu aggiri i miei sentieri e il mio ricetto; E sei usato a tutte le mie vie.
4 Melel Maing Ieowa, sota ai poto sang ni lo i, me kom sota kotin mangi.
Perciocchè non [essendo ancora] la parola sopra la mia lingua, Ecco, Signore, tu sai già il tutto.
5 Kom kin kotin ieiang ia wasa karos, o kom kin kapado lim omui po i.
Tu mi strigni dietro e davanti; E mi metti la mano addosso.
6 Mepukat meid kapuriamui ong ia, meid apwal, i sota kak dedeki.
La [tua] conoscenza [è] tanto maravigliosa che io non posso sottrarmene; [E tanto] eccelsa, che appo lei non posso nulla.
7 Ia wasa, i pan kak ko sang mon ngen ar ia? O ia wasa, i pan kak piti sang silang ar ia?
Dove me ne andrò d'innanzi al tuo Spirito? E dove me ne fuggirò dal tuo cospetto?
8 Ma i piridala nanlang, kom kotikot wasa o, o ma i onop ong wendi nan wasan mela, kom pil kotikot ia. (Sheol h7585)
Se io salgo in cielo, tu vi [sei]; E [se] mi metto a giacere ne' luoghi bassi sotterra, eccoviti. (Sheol h7585)
9 Ma i ale pan pir en umpul en katipin, ap mimieta ni kailan madau,
[Se] prendo le ale dell'alba, E vo a dimorar nell'estremità del mare;
10 Lim ar pil pan kare ia wasa o, o lim ar maun pan kolekol ia.
Anche quivi mi condurrà la tua mano, E la tua destra mi prenderà.
11 Ma i pan inda: Rotorot en kadupwal ia di, pong ap pil pan marainla imp ai.
E [se] dico: Certo, le tenebre mi appiatteranno, La notte [sarà] luce d'intorno a me.
12 Pwe rotorot so kin rotorot mo omui, o pong kin marain dueta nin ran, rotorot kin dueta marain.
Le tenebre stesse non possono oscurarti nulla; Anzi la notte [ti] risplende come il giorno; E le tenebre e la luce [ti son] tutt'uno.
13 Pwe kom me kotin wiadar mudilik i, o kom kotin wia ia da nan kaped en in ai.
Conciossiachè tu possegga le mie reni; Tu mi hai composto nel seno di mia madre.
14 I danke komui, duen kapuriamui en ai wiaui ia da, meid kapuriamui sapwilim ar dodok kan, ngen i pil dedeki melel mepukat.
Io ti celebrerò; perciocchè io sono stato maravigliosamente formato In maniere stupende; Le tue opere [son] maravigliose, E l'anima mia [lo] sa molto bene.
15 Kokon ai kan me sansal ong komui ni ai wiauier wasa rir, ni ai wiauier wasa lol en sappa.
La fabbrica delle mie ossa non ti fu celata, Quando io fui fatto in occulto, [E] lavorato nelle basse parti delle terra.
16 Silang ir mangi ia ni ai saikenta wiauier, o ran karos me kokodo, ap saikenta mia, me kileledier nan sapwilim omui puk o.
I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; E tutte queste cose erano scritte nel tuo libro, Nel tempo che si formavano, Quando niuna di esse [era ancora].
17 Maing Kot, meid kasampwal ong ia duen meakan karos, me komui kin kupukupura!
Oh! quanto mi sono, o Dio, preziosi i tuoi pensamenti! Quanto son grandi le somme di essi!
18 Ma i pan wadok ir, i sota pan kak ong, pwe re me toto sang pik en oror, ni ai pirida, i kin mimieta re omui.
Se io li voglio annoverare, sono in maggior numero che la rena; [Quando] io mi risveglio, io [sono] ancora teco.
19 O Maing Kot, kom sota men kamela me doo sang Kot akan; o me kin inong iong nta, en muei sang ia!
Certo, o Dio, tu ucciderai l'empio; Perciò, uomini di sangue, dipartitevi da me.
20 Pwe re kin lokaia sued duen komui, o sapwilim omui imwintiti kan kin kangudi ni sokarepa.
Perciocchè i tuoi nemici ti hanno nominato a scelleratezza; Hanno preso [in bocca] il tuo Nome in vano.
21 I kin kailongki, Maing Ieowa, me kin kailongki komui, o i suedeki ar palian komui.
O Signore, non odio io quelli che t'odiano? E non mi accuoro io per quelli che si levano contro a te?
22 I kin kailong kin ir melel, re wialar ai imwintiti.
Io li odio d'un odio perfetto; Io li ho per nemici.
23 Maing Kot, kom kotin kasaui ia, o mangi duen mongiong i, kotin rapaki duen me i kin lamelame.
O Dio, investigami, e conosci il mio cuore; Provami, e conosci i miei pensieri;
24 O kom kotin masani, ma i mi pon al sued, o kotin kalua ia pon al soutuk.
E vedi se [vi è] in me alcuna via iniqua; E giudami per la via del mondo.

< Psalm 139 >