< Psalm 119 >

1 RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
Alleluja. [Aleph Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
Beati qui scrutantur testimonia ejus; in toto corde exquirunt eum.
3 Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.
4 Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas.
6 I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
8 I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
Justificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque.
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
Beth In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
10 I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
In toto corde meo exquisivi te; ne repellas me a mandatis tuis.
11 I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
12 Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
Benedictus es, Domine; doce me justificationes tuas.
13 I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
15 I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.
16 I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
In justificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
17 Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
Ghimel Retribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.
18 Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.
19 Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
20 Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore.
21 Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
Increpasti superbos; maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.
23 Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
Nam et testimonia tua meditatio mea est, et consilium meum justificationes tuæ.
25 Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
Daleth Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
26 I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me justificationes tuas.
27 Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.
28 Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
29 Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
Viam veritatis elegi; judicia tua non sum oblitus.
31 I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
Adhæsi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere.
32 Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
33 Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
He Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.
34 Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo.
35 Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui.
36 Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam.
37 Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me.
38 Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo.
39 Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda.
40 Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
41 Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
Vau Et veniat super me misericordia tua, Domine; salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.
43 O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi.
44 I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
Et custodiam legem tuam semper, in sæculum et in sæculum sæculi.
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
Et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi.
46 O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar.
47 Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
48 I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi, et exercebar in justificationibus tuis.
49 Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
Zain Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
Hæc me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
Superbi inique agebant usquequaque; a lege autem tua non declinavi.
52 Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine, et consolatus sum.
53 I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
Cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco peregrinationis meæ.
55 Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.
56 Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
Hæc facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi.
57 Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
Heth Portio mea, Domine, dixi custodire legem tuam.
58 I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum.
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua.
60 I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua.
61 Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.
62 Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuæ.
63 I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.
64 Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
Misericordia tua, Domine, plena est terra; justificationes tuas doce me.
65 Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
Teth Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.
66 Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi.
67 Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
68 Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
Multiplicata est super me iniquitas superborum; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
70 Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
Coagulatum est sicut lac cor eorum; ego vero legem tuam meditatus sum.
71 Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
Bonum mihi quia humiliasti me, ut discam justificationes tuas.
72 Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
Jod Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
74 Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
Qui timent te videbunt me et lætabuntur, quia in verba tua supersperavi.
75 Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam, quia lex tua meditatio mea est.
78 Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me; ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.
80 Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.
81 Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
Caph Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.
82 Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
83 Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
Quia factus sum sicut uter in pruina; justificationes tuas non sum oblitus.
84 Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
Quot sunt dies servi tui? quando facies de persequentibus me judicium?
85 Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.
86 Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adjuva me.
87 Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
Paulominus consummaverunt me in terra; ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.
89 Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
Lamed In æternum, Domine, verbum tuum permanet in cælo.
90 Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
In generationem et generationem veritas tua; fundasti terram, et permanet.
91 Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi.
92 Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea.
93 I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
In æternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me.
94 Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
Tuus sum ego; salvum me fac: quoniam justificationes tuas exquisivi.
95 Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
Me exspectaverunt peccatores ut perderent me; testimonia tua intellexi.
96 I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis.
97 Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
Mem Quomodo dilexi legem tuam, Domine! tota die meditatio mea est.
98 Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in æternum mihi est.
99 Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est.
100 Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
Super senes intellexi, quia mandata tua quæsivi.
101 I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.
102 I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.
103 Omui masan me iau sang onik nan au ai.
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua! super mel ori meo.
104 Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
Nun Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
Juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ.
107 I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum.
108 Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.
109 I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.
110 Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.
111 Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum, quia exsultatio cordis mei sunt.
112 Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum, propter retributionem.
113 I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
Samech Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi.
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.
115 Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei.
116 Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea.
117 Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.
118 Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum.
119 Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ; ideo dilexi testimonia tua.
120 I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
Confige timore tuo carnes meas; a judiciis enim tuis timui.
121 I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
Ain Feci judicium et justitiam: non tradas me calumniantibus me.
122 Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
123 Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiæ tuæ.
124 Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me.
125 Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
Tempus faciendi, Domine: dissipaverunt legem tuam.
127 I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion.
128 I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar; omnem viam iniquam odio habui.
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
Phe Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
130 Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis.
131 Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
132 Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum.
133 Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.
134 Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua.
135 Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas.
136 Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.
137 Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
Sade Justus es, Domine, et rectum judicium tuum.
138 Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis.
139 I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.
141 Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
Adolescentulus sum ego et contemptus; justificationes tuas non sum oblitus.
142 Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
Justitia tua, justitia in æternum, et lex tua veritas.
143 Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
Tribulatio et angustia invenerunt me; mandata tua meditatio mea est.
144 Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
145 I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
Coph Clamavi in toto corde meo: exaudi me, Domine; justificationes tuas requiram.
146 I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
Clamavi ad te; salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
147 Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
148 I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
Prævenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua.
149 Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.
150 Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
151 Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
Prope es tu, Domine, et omnes viæ tuæ veritas.
152 I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in æternum fundasti ea.
153 Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
Res Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
Judica judicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
155 Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt.
156 Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
Misericordiæ tuæ multæ, Domine; secundum judicium tuum vivifica me.
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi.
158 I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
Vidi prævaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt.
159 Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine: in misericordia tua vivifica me.
160 Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
Principium verborum tuorum veritas; in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
161 Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
Sin Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
Lætabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.
163 I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi.
164 Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiæ tuæ.
165 Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
166 Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi.
167 Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer.
168 I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
169 Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
Tau Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum eripe me.
171 Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas.
172 Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua æquitas.
173 Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.
174 Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.
175 Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me.
176 Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.
Erravi sicut ovis quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.]

< Psalm 119 >