< Psalm 119 >

1 RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3 Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6 I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7 I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8 I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10 I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12 Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16 I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17 Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18 Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19 Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20 Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21 Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22 Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23 Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25 Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26 I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28 Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29 Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31 I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32 Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33 Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34 Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35 Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36 Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37 Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38 Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39 Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40 Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41 Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42 Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43 O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
44 I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46 O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47 Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48 I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49 Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52 Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53 I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54 Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55 Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56 Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57 Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58 I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60 I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63 I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64 Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66 Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67 Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68 Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70 Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72 Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74 Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78 Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79 Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81 Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83 Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84 Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86 Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87 Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91 Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92 Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94 Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95 Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96 I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97 Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98 Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99 Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101 I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103 Omui masan me iau sang onik nan au ai.
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104 Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107 I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108 Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109 I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110 Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111 Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112 Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113 I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115 Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116 Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117 Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118 Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119 Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120 I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121 I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123 Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124 Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125 Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126 Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127 I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128 I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130 Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131 Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132 Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133 Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134 Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135 Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136 Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138 Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139 I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140 Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141 Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142 Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143 Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144 Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145 I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146 I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147 Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148 I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149 Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150 Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151 Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152 I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153 Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156 Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158 I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159 Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161 Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163 I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164 Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165 Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166 Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167 Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168 I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169 Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170 Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171 Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172 Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173 Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174 Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175 Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176 Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

< Psalm 119 >