< Psalm 119 >

1 RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
Selig die, deren Weg untadelig ist, die in dem Gesetz Jehovahs wandeln.
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
Selig die, die Seine Zeugnisse bewahren, die Ihn von ganzem Herzen suchen.
3 Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
Auch tun sie nichts Verkehrtes. In Seinen Wegen wandeln sie.
4 Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
Du hast geboten, Deine Ordnungen sehr zu halten.
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
Möchten doch meine Wege dahin sich richten, daß ich hielte Deine Satzungen.
6 I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
Dann werde ich nicht beschämt, wenn ich auf alle Deine Gebote blicke.
7 I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
Ich bekenne Dich in Geradheit des Herzens, wenn ich lerne die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
8 I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
Deine Satzungen will ich halten; verlasse mich nicht zu sehr.
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
Wie wird ein Jüngling seinen Pfad lauter machen? Daß er sich halte nach Deinem Wort.
10 I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
Von ganzem Herzen suche ich nach Dir. Laß mich von Deinen Geboten nicht fehlgehen.
11 I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
In meinem Herzen verdecke ich Deine Rede, daß ich nicht wider Dich sündige.
12 Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
Gesegnet bist Du, Jehovah, lehre mich Deine Satzungen.
13 I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
Mit meinen Lippen habe ich alle die Rechte Deines Mundes erzählt.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
Auf dem Weg Deiner Zeugnisse freue ich mich mehr, als über alle Güter.
15 I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
Ich überdenke Deine Ordnungen und blicke auf Deine Pfade.
16 I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
An Deinen Satzungen ergötze ich mich, ich vergesse nicht Deines Wortes.
17 Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
Tue wohl Deinem Knechte, daß ich lebe und halte Dein Wort.
18 Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
Tue meine Augen auf, daß ich Wunder aus Deinem Gesetz erblicke.
19 Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
Ein Fremdling bin ich auf Erden, verbirg Deine Gebote nicht vor mir!
20 Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
Zerdrückt ist meine Seele vor Sehnsucht nach Deinen Rechten alle Zeit.
21 Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
Du bedrohst die verfluchten Vermessenen, die von Deinen Geboten fehlgehen.
22 Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
Wälze von mir Schmach und Verachtung ab; denn Deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
23 Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
Selbst Oberste sitzen und bereden sich wider mich; Dein Knecht überdenkt Deine Satzungen.
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
Deine Zeugnisse sind auch mein Ergötzen, die Männer meines Rates.
25 Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
Am Staube klebt meine Seele, belebe mich nach Deinem Worte.
26 I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
Ich erzählte meine Wege, und Du antwortetest mir. Lehre Deine Satzungen.
27 Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
Laß mich den Weg Deiner Ordnungen einsehen, daß ich überdenke Deine Wunder,
28 Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
Es verfließt vor Gram meine Seele, richte mich auf nach Deinem Worte.
29 Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
Den Weg der Lüge wende von mir ab, und mit Deinem Gesetz begnade mich!
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
Den Weg der Wahrheit habe ich erwählt. Ich stelle vor mich Deine Rechte.
31 I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
Ich hafte an Deinen Zeugnissen, Jehovah, lasse mich nicht beschämt werden.
32 Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
Den Weg Deiner Gebote will ich laufen, weil Du mein Herz erweiterst.
33 Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
Weise mich, Jehovah, den Weg Deiner Satzungen, und ich will ihn stets bewahren.
34 Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
Mache mich einsichtsvoll, und ich bewahre Dein Gesetz, und halte es von ganzem Herzen.
35 Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
Lasse mich einhertreten auf dem Steige Deiner Gebote, denn ich habe Lust dazu.
36 Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
Neige mein Herz zu Deinen Zeugnissen, und nicht zum Gewinn.
37 Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
Laß meine Augen vorübergehen, daß sie nicht auf Eitles sehen. Belebe mich auf Deinem Wege.
38 Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
Bestätige Deinem Knecht Deine Rede, daß man Dich fürchte.
39 Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
Laß die Schmach an mir vorübergehen, vor der mir bangt; denn gut sind Deine Rechte.
40 Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
Siehe, ich sehne mich nach Deinen Ordnungen, mit Deiner Gerechtigkeit belebe mich.
41 Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
Laß Deine Barmherzigkeit auf mich kommen, Jehovah, Dein Heil, nach Deiner Rede.
42 Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
Und ich antworte ein Wort denen, die mich schmähen; denn auf Dein Wort vertraue ich.
43 O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
Und entreiße meinem Mund nicht so sehr das Wort der Wahrheit; denn auf Deine Gerichte warte ich;
44 I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
Und will beständig halten Dein Gesetz ewiglich und immerfort.
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
Und will in der Weite wandeln, denn ich frage nach Deinen Ordnungen.
46 O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
Und will reden vor Königen von Deinen Zeugnissen, und nicht mich schämen,
47 Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
Und mich ergötzen an Deinen Geboten, die ich liebe.
48 I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
Und will erheben meine Hände zu Deinen Geboten, die ich liebe, und überdenken Deine Satzungen.
49 Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
Gedenke Deinem Knecht des Wortes, dessen Du mich ließest warten.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
Das ist mein Trost in meinem Elend, weil mich Deine Rede belebt hat.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
Mich haben Vermessene gar sehr verspottet; von Deinem Gesetz wende ich mich nicht ab.
52 Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
Ich gedenke Deiner Gerichte von Ewigkeit her, Jehovah, und bin getröstet.
53 I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
Ein Glutwind hat mich ergriffen wegen der Ungerechten, die Dein Gesetz verlassen.
54 Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
Psalmen waren mir Deine Satzungen im Hause meiner Wanderungen.
55 Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
Ich gedenke Deines Namens des Nachts, Jehovah, und halte Dein Gesetz.
56 Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
Das ward mir, weil ich bewahrte Deine Ordnungen.
57 Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
Mein Teil, Jehovah, sprach ich, ist, daß ich Deine Worte halte.
58 I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
Ich flehe an Dein Angesicht von ganzem Herzen: Sei gnädig mir nach Deiner Rede.
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
Ich denke meiner Wege und kehre meinen Fuß zu Deinen Zeugnissen zurück.
60 I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
Ich spute mich und zaudere nicht, Deine Gebote zu halten.
61 Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
Der Ungerechten Stricke haben mich umstrickt, ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
62 Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
Ich stehe auf um Mitternacht, Dich zu bekennen, ob der Gerichte Deiner Gerechtigkeit.
63 I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
Ich bin ein Gefährte aller, die Dich fürchten und Deine Ordnungen halten.
64 Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
Jehovah, Deiner Barmherzigkeit ist die Erde voll, lehre mich Deine Satzungen.
65 Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
Du hast, Jehovah, Gutes an Deinem Knecht getan nach Deinem Wort.
66 Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
Das Gut des Verstandes und der Kenntnis lehre mich; denn an Deine Gebote glaube ich.
67 Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
Bevor ich ward gedemütigt, ging ich fehl, nun aber halte ich Deine Rede.
68 Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
Gut bist Du und tust Gutes, lehre mich Deine Satzungen.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
Die Vermessenen dichten Lüge wider mich, ich bewahre Deine Ordnungen von ganzem Herzen.
70 Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
Ihr Herz ist fühllos, wie Fett. Ich ergötze mich an Deinem Gesetz.
71 Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
Gut war es für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich lernte Deine Satzungen.
72 Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
Besser ist mir das Gesetz Deines Mundes, denn Tausende von Gold und Silber.
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet. Gib Einsicht mir, und ich lerne Deine Gebote.
74 Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
Mich sehen, die Dich fürchten, und sind froh, denn ich warte auf Dein Wort.
75 Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
Ich weiß, Jehovah, daß Deine Gerichte sind gerecht, und daß in Treue Du mich gedemütigt hast.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
Laß doch Deine Barmherzigkeit mir zum Troste werden, nach Deiner Rede an Deinem Knecht.
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
Laß Dein Erbarmen kommen über mich, auf daß ich lebe; denn Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
78 Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
Beschämt werden die Vermessenen; sie stürzen mich um mit Lügen, ich aber überdenke Deine Ordnungen.
79 Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
Es müssen zurückkehren zu mir die, so Dich fürchten, und Deine Zeugnisse kennen!
80 Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
Untadelig sei mein Herz in Deinen Satzungen, auf daß ich nicht beschämt werde.
81 Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
Nach Deinem Heile verzehrt sich meine Seele, auf Dein Wort habe ich gewartet.
82 Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
Es verzehren sich meine Augen nach Deiner Rede und sagen: Wann tröstest Du mich?
83 Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
Denn wie der Schlauch im Rauch bin ich; doch Deiner Satzungen vergesse ich nicht.
84 Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
Wie viele sind der Tage Deines Knechtes? Wann tust Du Gericht an meinen Verfolgern?
85 Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
Fallgruben graben mir die Vermessenen, die nicht nach Deinem Gesetz sind.
86 Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
Alle Deine Gebote sind Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen, stehe Du mir bei.
87 Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
Um ein Kleines hätten sie mich von der Erde aufgerieben; doch verließ ich nicht Deine Ordnungen.
88 Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
Belebe mich nach Deiner Barmherzigkeit, und ich werde das Zeugnis Deines Mundes halten.
89 Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
Ewiglich, o Jehovah, steht fest in den Himmeln Dein Wort.
90 Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
Deine Wahrheit ist zu Geschlecht und Geschlecht. Du festigst die Erde, und sie steht.
91 Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
Nach Deinen Rechten stehen sie heute; denn alles dient Dir.
92 Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
Wäre Dein Gesetz nicht mein Ergötzen, dann wäre ich in meinem Elend vergangen.
93 I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
Ewig vergesse ich nicht Deine Ordnungen; denn durch sie belebst Du mich.
94 Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
Dein bin ich, rette mich, denn Deinen Ordnungen frage ich nach.
95 Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
Die Ungerechten erwarten mich, daß sie mich zerstören, ich habe Einsicht in Deine Ordnungen.
96 I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
Aller Vollkommenheit sah ich ein Ende; doch Dein Gebot ist sehr weit.
97 Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
Wie liebe ich Dein Gesetz! Es ist den ganzen Tag mein Nachsinnen.
98 Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
Weiser denn meine Feinde machen mich Deine Gebote; denn mein sind sie ewiglich.
99 Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
Vor allen meinen Lehrern bin ich verständig geworden; denn Deine Zeugnisse überdenke ich.
100 Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
Einsichtsvoller bin ich, als die Alten; denn Deine Ordnungen bewahre ich.
101 I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
Von jedem bösen Pfade halte ich meine Füße weg, auf daß Dein Wort ich halte.
102 I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
Von Deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn Du hast mich unterwiesen.
103 Omui masan me iau sang onik nan au ai.
Wie hold ist meinem Gaumen Deine Rede, mehr als Honig meinem Munde.
104 Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
Von Deinen Ordnungen werde ich einsichtsvoll; darum hasse ich jeglichen Pfad der Lüge.
105 Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
Dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß, und ein Licht auf meinem Steig.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
Ich habe es geschworen und bestätige es, zu halten die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
107 I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
Gar sehr bin ich gedemütigt; Jehovah, belebe mich nach Deinem Wort.
108 Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
Das Freiwillige meines Mundes lasse Dir doch wohlgefallen, o Jehovah, und lehre mich Deine Rechte.
109 I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
Meine Seele ist beständig in meinen Händen; und ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
110 Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
Die Ungerechten legten Schlingen mir, doch irrte ich nicht ab von Deinen Ordnungen.
111 Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
Deine Zeugnisse sind mir ewiges Erbe; denn sie sind die Freude meines Herzens.
112 Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
Ich neige mein Herz, stets zu tun Deine Satzungen ewiglich.
113 I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
Ich hasse die Zweifler und liebe Dein Gesetz.
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
Mein Schutz und mein Schild bist Du, ich warte auf Dein Wort.
115 Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
Weichet ab von mir, ihr Bösen; und ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
116 Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
Sei mir zum Anhalt nach Deiner Rede, und ich werde leben und laß mich beschämt nicht werden mit meiner Erwartung.
117 Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
Labe Du mich, daß ich gerettet werde und beständig schaue auf Deine Satzungen.
118 Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
Alle trittst Du nieder, die fehlgehen von Deinen Satzungen; denn Lüge ist ihr Trug.
119 Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
Als Schlacken schaffst Du alle Ungerechten im Lande weg, darum liebe ich Deine Zeugnisse.
120 I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
Mein Fleisch durchschaudert der Schauer vor Dir, und vor Deinen Gerichten fürchte ich mich.
121 I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
Recht tue ich und Gerechtigkeit. Überlasse mich nicht denen, die mich niederdrükken.
122 Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
Sei Bürge für Deinen Knecht zum Guten, daß die Vermessenen mich nicht niederdrücken.
123 Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
Es verzehren sich meine Augen ob Deines Heils, und ob der Rede Deiner Gerechtigkeit.
124 Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
Tue mit Deinem Knecht nach Deiner Barmherzigkeit, und lehre mich Deine Satzungen.
125 Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
Dein Knecht bin ich, gib Du mir Einsicht, daß Deine Zeugnisse ich wisse.
126 Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
Zeit ist es zum Tun für Jehovah: sie haben Dein Gesetz zunichte gemacht.
127 I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
Darum liebe ich Deine Gebote mehr als Gold, und als feines Gold.
128 I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
Darum halte ich als gerade all Deine Ordnungen gänzlich; ich hasse allen Pfad der Lüge.
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum bewahrt meine Seele sie.
130 Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
Die Eröffnung Deiner Worte erleuchtet, sie gibt Einsicht den Einfältigen.
131 Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
Ich öffne meinen Mund weit und lechze, denn nach Deinen Geboten sehne ich mich.
132 Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
Wende Dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Recht gegen die, so Deinen Namen lieben.
133 Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
Festige meine Tritte durch Deine Rede, und laß nicht irgendein Unrecht in mir walten.
134 Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
Erlöse mich von der Niederdrückung des Menschen, daß ich Deine Ordnungen halte.
135 Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
Laß Dein Angesicht leuchten auf Deinen Knecht, und lehre mich Deine Satzungen!
136 Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
Bächlein von Wasser rinnen herab von meinen Augen, über die, so nicht halten Dein Gesetz.
137 Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
Gerecht bist Du, Jehovah, und gerade sind Deine Gerichte.
138 Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
Gerechtigkeit gebietest Du in Deinen Zeugnissen und gar sehr die Wahrheit.
139 I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
Vertilgt hat mich mein Eifer, daß meine Dränger Deiner Worte vergessen haben.
140 Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
Sehr geläutert ist Deine Rede, und Dein Knecht liebt sie.
141 Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
Gering bin ich und verachtet, ich vergesse nicht Deiner Ordnungen.
142 Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
Ewiglich ist gerecht Deine Gerechtigkeit, und Wahrheit Dein Gesetz.
143 Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
Mich haben Drangsal und Angst betroffen; Deine Gebote sind mein Ergötzen.
144 Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
Gerechtigkeit sind Deine Zeugnisse ewiglich. Gib Einsicht mir, auf daß ich lebe.
145 I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
Von ganzem Herzen rufe ich: Antworte mir, Jehovah! Deine Satzungen will ich wahren.
146 I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
Ich rufe zu Dir: Rette mich, und ich halte Deine Zeugnisse!
147 Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
Früh in der Dämmerung stehe ich auf, und schreie, ich warte auf Deine Worte.
148 I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
Es kommen meine Augen den Nachtwachen zuvor, auf daß ich überdenke Deine Rede.
149 Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
Höre meine Stimme nach Deiner Barmherzigkeit, Jehovah, nach Deinem Rechte belebe mich.
150 Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
Es nahen sich die, die den Schandtaten nachsetzen, von Deinem Gesetz sind sie fern.
151 Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
Nahe bist Du, Jehovah, und Wahrheit sind alle Deine Gebote.
152 I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
Von der Vorzeit her weiß ich aus Deinen Zeugnissen, daß Du sie ewiglich gegründet hast.
153 Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
Siehe mein Elend und reiße mich heraus; denn Deines Gesetzes habe ich nicht vergessen.
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
Hadere Du meinen Hader und erlöse mich. Belebe mich nach Deiner Rede.
155 Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
Fern von den Ungerechten ist das Heil, denn sie fragen nicht nach Deinen Satzungen.
156 Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
Viel sind, Jehovah, Deiner Erbarmungen. Nach Deinen Rechten belebe Du mich.
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
Viel sind meiner Verfolger und meiner Dränger; ich wende mich nicht ab von Deinen Zeugnissen.
158 I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
Ich sehe die Treulosen und bin verdrossen, daß sie Deine Rede nicht halten.
159 Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
Siehe, wie ich liebe Deine Ordnungen, Jehovah, nach Deiner Barmherzigkeit belebe Du mich.
160 Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
Die Summe Deines Wortes ist Wahrheit, und ewig ist alles Gericht Deiner Gerechtigkeit.
161 Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
Oberste verfolgen mich ohne Ursache; und mein Herz scheut sich vor Deinen Worten.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
Ich freue mich Deiner Rede, wie einer, der viel Beute findet.
163 I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
Ich hasse die Lüge, und sie ist mir zum Greuel, ich liebe Dein Gesetz.
164 Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
Des Tages siebenmal lobe ich Dich wegen der Rechte Deiner Gerechtigkeit.
165 Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
Viel Frieden haben die, so Dein Gesetz lieben, und sie straucheln nicht.
166 Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
Ich habe Dein Heil erwartet, Jehovah, und getan nach Deinen Geboten.
167 Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
Meine Seele hält Deine Zeugnisse, und ich liebe sie sehr.
168 I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
Ich habe Deine Ordnungen und Zeugnisse gehalten; denn alle meine Wege sind vor Dir.
169 Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
Lasse meinen Klageruf Dir sich nahen, Jehovah, gib mir Einsicht nach Deinem Worte.
170 Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
Mein Flehen komme vor Dein Angesicht; errette mich nach Deiner Rede.
171 Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
Lasse meine Lippen hervorquellen Lob, denn Du lehrest mich Deine Satzungen.
172 Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
Meine Zunge antworte Deiner Rede; denn Gerechtigkeit sind alle Deine Gebote.
173 Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
Lasse Deine Hand mir zum Beistand sein, denn Deine Ordnungen habe ich erwählt.
174 Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
Nach Deinem Heil sehne ich mich, Jehovah, und Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
175 Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
Laß meine Seele leben und Dich loben, und dein Gericht müsse mir beistehen.
176 Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.
Wie ein verloren Schaf gehe ich in der Irre; suche Deinen Knecht! denn Deiner Gebote habe ich nicht vergessen.

< Psalm 119 >