< Psalm 109 >

1 MAING Kot, me i kin kapikapinga, kom der kotin sapaimokid!
برای سالار مغنیان. مزمور داودای خدای تسبیح من، خاموش مباش!۱
2 Pwe au en me doo sang Kot, o me kin kotaue sara dong ia, re lokelokaia ong ia ki lo likam;
زیرا که دهان شرارت ودهان فریب را بر من گشوده‌اند، و به زبان دروغ برمن سخن گفته‌اند.۲
3 Re lokaia sued ong ia wasa karos, o pei ong ia ni so karepa.
به سخنان کینه مرا احاطه کرده‌اند و بی‌سبب با من جنگ نموده‌اند.۳
4 Ni ai pok ong ir, re kin imwintiti ong ia; a ngai kin poten kapakap.
به عوض محبت من، با من مخالفت می‌کنند، و اما من دعا.۴
5 Irail depukki ai me mau me sued, o re kin tata kin ia ni ai pok ong ir.
و به عوض نیکویی به من بدی کرده‌اند. و به عوض محبت، عداوت نموده.۵
6 Kotin kasapwiladang i me doo sang Kot amen, pwen a saunkapung o me palian i, en mi ni pali maun a.
مردی شریر را براو بگمار، و دشمن به‌دست راست او بایستد.۶
7 Ma a pan pakasau, a pan pakadeikada, o pil a kapakap en kadipala i.
هنگامی که در محاکمه بیاید، خطا کار بیرون آیدو دعای او گناه بشود.۷
8 A ran akan en malaulaula, o a koa en ko ong amen.
ایام عمرش کم شود ومنصب او را دیگری ضبط نماید.۸
9 Na seri kan en sapoupou, o a paud en li odi amen.
فرزندان اویتیم بشوند و زوجه وی بیوه گردد.۹
10 Na seri kan en sansarwaru sili o wia poekipoek, o ren rapaki kan ar manga, doo sang nan moan im arail.
و فرزندان او آواره شده، گدایی بکنند و از خرابه های خودقوت را بجویند.۱۰
11 Me norok moni en pitia sang i a meakaros, o men wai en kulia sang i a dipisou kan.
طلبکار تمامی مایملک او را ضبط نماید و اجنبیان محنت او را تاراج کنند.۱۱
12 O sota me pan kadek ong i, o sota me pan sauasa na sapoupou kan.
کسی نباشد که بر او رحمت کند و بر یتیمان وی احدی رافت ننماید.۱۲
13 Kadaudok a en kokoka sang; o mar arail en niki sang nin di kaieu.
ذریت وی منقطع گردند و در طبقه بعد نام ایشان محو شود.۱۳
14 Sapung en sam a ko en sansal mon Ieowa, o dip en in a ender lapwada.
عصیان پدرانش نزد خداوند به یاد آورده شودو گناه مادرش محو نگردد.۱۴
15 Ieowa en kotin masamasan irail ansau karos, o kataman parail en niki sang nin sappa.
و آنها در مد نظرخداوند دائم بماند تا یادگاری ایشان را از زمین ببرد.۱۵
16 Pweki a sota man kadek, pwe a pakipaki me luet o samama, o me insensued, pwen kamela i.
زیرا که رحمت نمودن را به یاد نیاورد، بلکه بر فقیر و مسکین جفا کرد و بر شکسته دل تااو را به قتل رساند.۱۶
17 O a inong iong en riala; ari, en lel ong! O a sota insenoki kapai, ari, en doo sang i!
چون که لعنت را دوست می‌داشت بدو رسیده و چون که برکت رانمی خواست، از او دور شده است.۱۷
18 A kapwateki me sued dueta a likau, ari, me sued en kolong lole dueta pil o nan kokon akan dueta le.
و لعنت رامثل ردای خود در بر‌گرفت و مثل آب به شکمش درآمد و مثل روغن در استخوانهای وی.۱۸
19 Me sued en rasong a likau pup, me a kin likauwiada, o rasong men pirapir me a kin pirapireki.
پس مثل جامه‌ای که او را می‌پوشاند، و چون کمربندی که به آن همیشه بسته می‌شود، خواهدبود.۱۹
20 Iduen Ieowa pan kotin pwain ong me palian ia, o me kin lokaia sued duen ngai.
این است اجرت مخالفانم از جانب خداوند و برای آنانی که بر جان من بدی می‌گویند.۲۰
21 A komui, Maing Ieowa ai Kot kotin wiawia ia, pweki mar omui; pwe omui kalangan kasampwal, dore ia la!
اما تو‌ای یهوه خداوند به‌خاطر نام خود بامن عمل نما؛ چون که رحمت تو نیکوست، مراخلاصی ده.۲۱
22 Pwe ngai me luet o samama, o nan mongiong i olar.
زیرا که من فقیر و مسکین هستم ودل من در اندرونم مجروح است.۲۲
23 I kin tangwei dueta mota, o i pan kamasak wei dueta mansiek amen.
مثل سایه‌ای که در زوال باشد رفته‌ام و مثل ملخ رانده شده‌ام.۲۳
24 Nä i kat luete kilar kaisesol, o uduk ai tikitikilar;
زانوهایم از روزه داشتن می‌لرزد و گوشتم ازفربهی کاهیده می‌شود.۲۴
25 O i wialar men lalaue re’rail; ni ar kilang ia, re kin dueduälok!
و من نزد ایشان عارگردیده‌ام. چون مرا می‌بینند سر خود رامی جنبانند.۲۵
26 Maing Ieowa, ai Kot, kom kotin dore ia la duen omui kalangan!
‌ای یهوه خدای من مرا اعانت فرما، و به حسب رحمت خود مرا نجات ده،۲۶
27 Pwe ren asa, mepukat tapi sang ni lim omui, me komui Ieowa kotin wiadar mepukat.
تا بدانند که این است دست تو، و تو‌ای خداوند این را کرده‌ای.۲۷
28 Menda, ma re lalaue, kom kotin kapai ia da. Ma re palian ia, ren namenokala, pwe sapwilim omui ladu en pereperen.
ایشان لعنت بکنند، اما تو برکت بده. ایشان برخیزند و خجل گردند و اما بنده توشادمان شود.۲۸
29 Re kotin wiai ong ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren puriong nan me sued dueta likau pup.
جفا کنندگانم به رسوایی ملبس شوند و خجالت خویش را مثل ردا بپوشند.۲۹
30 I pan danke Ieowa melel ni au ai, o i pan kapinga i nan pung en me toto.
خداوند را به زبان خود بسیار تشکر خواهم کرد و او را در جماعت کثیر حمد خواهم گفت.۳۰
31 Pwe a kotikot ni pali maun en me samama, pwen dorela i sang ir, me kadeikada i, en kamela.
زیرا که به‌دست راست مسکین خواهد ایستادتا او را از آنانی که بر جان او فتوا می‌دهندبرهاند.۳۱

< Psalm 109 >