< Psalm 106 >

1 KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
2 Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿[quién] contará sus alabanzas?
3 Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
4 Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
Acuérdate de mí, oh Jehová, según [tu] benevolencia para con tu pueblo: visítame con tu salud;
5 Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
Para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu gente, y me gloríe con tu heredad.
6 Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
Pecamos con nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
7 Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
8 Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
Salvólos empero por amor de su nombre, para hacer notoria su fortaleza.
9 A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; é hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
10 Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
Y salvólos de mano del enemigo, y rescatólos de mano del adversario.
11 Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
Y cubrieron las aguas á sus enemigos: no quedó uno de ellos.
12 Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
Entonces creyeron á sus palabras, y cantaron su alabanza.
13 A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; no esperaron en su consejo.
14 Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
Y desearon con ansia en el desierto; y tentaron á Dios en la soledad.
15 Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
Y él les dió lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
16 Re ap kangudi ong Moses nan deu’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, [y] contra Aarón el santo de Jehová.
17 Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
Y encendióse el fuego en su junta; la llama quemó los impíos.
19 Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
Hicieron becerro en Horeb, y encorváronse á un vaciadizo.
20 O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
21 Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
22 O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
Maravillas en la tierra de Châm, cosas formidables sobre el mar Bermejo.
23 I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
Y trató de destruirlos, á no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, á fin de apartar su ira, para que no [los] destruyese.
24 A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
Empero aborrecieron la tierra deseable: no creyeron á su palabra;
25 O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
Antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz de Jehová.
26 I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
Por lo que alzó su mano á ellos, en orden á postrarlos en el desierto,
27 O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
Y humillar su simiente entre las gentes, y esparcirlos por las tierras.
28 O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
Allegáronse asimismo á Baal-peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
29 O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
Y ensañaron [á Dios] con sus obras, y desarrollóse la mortandad en ellos.
30 Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; y se detuvo la plaga.
31 Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
Y fuéle contado á justicia de generación en generación para siempre.
32 O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
También le irritaron en las aguas de Meriba: é hizo mal á Moisés por causa de ellos;
33 Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
Porque hicieron se rebelase su espíritu, como lo expresó con sus labios.
34 Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
No destruyeron los pueblos que Jehová les dijo;
35 O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
Antes se mezclaron con las gentes, y aprendieron sus obras,
36 O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
Y sirvieron á sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
37 O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
38 O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron á los ídolos de Canaán: y la tierra fué contaminada con sangre.
39 O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
Contamináronse así con sus obras, y fornicaron con sus hechos.
40 Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, y abominó su heredad:
41 A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
Y entrególos en poder de las gentes, y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
42 O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail.
Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron á su consejo, y fueron humillados por su maldad.
44 A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor:
45 O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
Y acordábase de su pacto con ellos, y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
46 O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
Sálvanos, Jehová Dios nuestro, y júntanos de entre las gentes, para que loemos tu santo nombre, para que nos gloriemos en tus alabanzas.
48 Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!
Bendito Jehová Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo: y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.

< Psalm 106 >