< Psalm 106 >

1 KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
Hallelujah! Bekennet Jehovah, denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
2 Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
Wer kann aussagen die Machttaten Jehovahs, kann hören lassen all Sein Lob?
3 Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
Selig, die das Recht halten und Gerechtigkeit tun alle Zeit!
4 Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
Gedenke mein, Jehovah, mit dem Wohlgefallen für Dein Volk, und suche mich heim mit Deinem Heil.
5 Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
Daß ich sehe das Gute Deiner Auserwählten, daß ich fröhlich sei in der Fröhlichkeit Deiner Völkerschaften, mich rühme mit Deinem Erbe.
6 Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
Wir sündigten mit unseren Vätern, wir haben Missetat, Ungerechtigkeit begangen.
7 Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
Unsere Väter in Ägypten begriffen Deine Wunder nicht, gedachten nicht Deiner vielen Barmherzigkeit, und sie widersetzten sich am Meer, am Meere des Schilfs.
8 Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
Er aber rettete sie um Seines Namens willen, um Seine Macht kund zu tun.
9 A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
Und Er bedrohte das Schilfmeer, und es trocknete aus, und Er ließ sie durch Abgründe gehen wie durch die Wüste.
10 Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
Und Er rettete sie aus des Hassers Hand, und aus des Feindes Hand erlöste Er sie.
11 Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
Und Wasser bedeckten ihre Dränger, nicht einer blieb von ihnen übrig.
12 Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
Und sie glaubten an Seine Worte, sie sangen Sein Lob.
13 A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
Eilig hatten Seine Werke sie vergessen, warteten nicht auf Seinen Ratschluß.
14 Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
Und es gelüstete sie in der Wüste ein Gelüste, und sie versuchten Gott im Wüstenland.
15 Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
Und Er gab ihnen ihr Erbetenes, sandte aber Magerkeit in ihre Seele.
16 Re ap kangudi ong Moses nan deu’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
Und sie eiferten wider Mose in dem Lager, wider Aharon, den Heiligen Jehovahs.
17 Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und überdeckte Abirams Gemeinde.
18 O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
Und es brannte Feuer in ihrer Gemeinde, und die Flamme entflammte die Ungerechten.
19 Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
Am Choreb machten sie ein Kalb und beteten das Gußbild an,
20 O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit mit dem Vorbilde eines Ochsen, der das Kraut frißt.
21 Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
Sie vergaßen des Gottes, Der sie gerettet, Der in Ägypten Großes tat.
22 O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
Wunder im Lande Cham, Furchtbares an dem Meere des Schilfs.
23 I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
Und Er sagte, Er wollte sie vernichten, wenn Mose, Sein Auserwählter, nicht vor Ihm vor den Riß gestanden wäre, um Seinen Grimm vom Verderben zurückzuwenden.
24 A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
Und sie verschmähten das begehrte Land, sie glaubten Seinem Worte nicht.
25 O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
Und sie beschwerten sich in ihren Zelten, und hörten nicht auf Jehovahs Stimme.
26 I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
Und Er hob Seine Hand auf wider sie, sie zu fällen in der Wüste.
27 O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
Und ihren Samen unter die Völkerschaften fallen zu lassen, und sie in die Länder zu zersprengen.
28 O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
Und sie klammerten sich an Baal-Peor und aßen die Opfer der Toten.
29 O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
Und reizten Ihn durch ihr Tun, daß eine Plage ausbrach unter ihnen.
30 Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
Und Phinechas stand da und schlichtete, und der Plage ward Einhalt getan.
31 Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
Und ihm ward es zur Gerechtigkeit gerechnet ins Geschlecht und Geschlecht in Ewigkeit.
32 O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
Und sie reizten zur Entrüstung am Wasser Meribah, und es war übel mit Mose um ihretwillen.
33 Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
Denn sie erbitterten den Geist ihm, und es entfuhr seinen Lippen.
34 Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
Sie vernichteten die Völker nicht, wie Jehovah zu ihnen gesprochen hatte,
35 O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
Und vermengten sich mit den Völkerschaften und lernten ihr Tun;
36 O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
Und sie dienten ihren Götzenbildern und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
37 O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
Und sie opferten den Dämonen ihre Söhne und Töchter.
38 O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
Und sie vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie den Götzenbildern Kanaans opferten, und das Land ward durch Blut entheiligt.
39 O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke, und buhlten durch ihr Tun.
40 Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
Und es entbrannte Jehovahs Zorn wider Sein Volk, und Sein Erbe ward Ihm zum Greuel.
41 A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
Und Er gab sie in der Völkerschaften Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
42 O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail.
Und ihre Feinde unterdrückten sie, und sie wurden unter ihre Hand gebeugt.
43 A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
Viel Male errettete Er sie, doch sie widersetzten sich in ihrem Ratschlusse, und schwanden dahin in ihrer Missetat.
44 A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
Und Er sah ihre Drangsal, wie Er ihren Angstschrei hörte.
45 O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
Und Er gedachte ihnen an Seinen Bund, und es gereute Ihn nach Seiner vielen Barmherzigkeit.
46 O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
Und Er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen führten.
47 Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
Rette uns, Jehovah, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Völkerschaften, auf daß wir bekennen den Namen Deiner Heiligkeit und preisen Dein Lob.
48 Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!
Gesegnet sei Jehovah, der Gott Israels, von Ewigkeit und zu Ewigkeit! und alles Volk spreche: Amen. Hallelujah!

< Psalm 106 >