< Psalm 105 >

1 KAPINGA Ieowa, likwir wong mar a, kapakaparoki ong kainok kan duen a wiawia kan.
Looft den HEERE, roept Zijn Naam aan, maakt Zijn daden bekend onder de volken.
2 Kauli ong i, kauliki ong i psalm akan, kasokasoi duen a manaman akan karos;
Zingt Hem, psalmzingt Hem, spreekt aandachtelijk van al Zijn wonderen.
3 Peren kida mar a saraui; mongiong en me rapaki Ieowa, en popol.
Roemt u in den Naam Zijner heiligheid; het hart dergenen, die den HEERE zoeken, verblijde zich.
4 Komail inong iong Ieowa o a manaman; rapaki silang i ansau karos.
Vraagt naar den HEERE en Zijn sterkte; zoekt Zijn aangezicht geduriglijk.
5 Tamatamanda sapwilim a dodok kapuriamui, me a kotin wiadar, o a manaman akan o masan en kadeik sang nan silang i.
Gedenkt Zijner wonderen, die Hij gedaan heeft, Zijner wondertekenen, en der oordelen Zijns monds.
6 Kadaudok en Apraam koe sapwilim a ladu, o nain Israel komail, me a kotin piladar!
Gij zaad van Abraham, Zijn knecht, gij kinderen van Jakob, Zijn uitverkorene!
7 I Ieowa atail Kot; a kotin kaunda nan sap karos.
Hij is de HEERE, onze God; Zijn oordelen zijn over de gehele aarde.
8 A kin kotin tamanda sapwilim a inau kokolata, masan o me a kotin inauki onger di kid.
Hij gedenkt Zijns verbonds tot in der eeuwigheid, des woords, dat Hij ingesteld heeft, tot in duizend geslachten;
9 Inau me a kotin wiadang Apraam, o a kaula, me a kotin kauki ong Isaak.
Des verbonds, dat Hij met Abraham heeft gemaakt, en Zijns eeds aan Izak;
10 O a kotiki ong Iakop kusoned eu, o ong Israel inau soutuk,
Welken Hij ook gesteld heeft aan Jakob tot een inzetting, aan Israel tot een eeuwig verbond,
11 Ni a kotin masanier: I pan ki ong uk Kanaan, iei me I kileledier, en pwais omail soso;
Zeggende: Ik zal u geven het land Kanaan, het snoer van ulieder erfdeel.
12 I ansau, me irail pwin tikitik eu, o men kairu nan sap o.
Als zij weinig mensen in getal waren, ja, weinig en vreemdelingen daarin;
13 Ni ar kokola sang eu kainok lel eu, o sang eu wei lel eu.
En wandelden van volk tot volk, van het ene koninkrijk tot het andere volk;
14 A sota kotin mueid ong amen aramas, en katoutou irail, o a kotin kaloke nanmarki kai pweki irail.
Hij liet geen mens toe hen te onderdrukken; ook bestrafte Hij koningen om hunnentwil, zeggende:
15 Komail der sair nai me keidier akan, o der wiai ong ai saukop akan me sued kot!
Tast Mijn gezalfden niet aan, en doet Mijn profeten geen kwaad.
16 A lao kotiki ong sap o ansaun lek; o kotin kawelar wasan kaporopor en manga,
Hij riep ook een honger in het land; Hij brak allen staf des broods.
17 A kotin poronelar ol amen mo’rail; Iosep, me netilar, pwen wiala ladu men.
Hij zond een man voor hun aangezicht henen; Jozef werd verkocht tot een slaaf.
18 Nä a kan kalokolokki sal mata, o pali war a wonon nan mata,
Men drukte zijn voeten in den stok; zijn persoon kwam in de ijzers.
19 Lao ansau me sapwilim a masan pwarado; masan en Ieowa kamakelekeleda i.
Tot den tijd toe, dat Zijn woord kwam, heeft hem de rede des HEEREN doorlouterd.
20 Nanmarki ap ilakila, pwen lapwada i, iei kaun en wei kan, me kotin kamaioda i.
De koning zond, en deed hem ontslaan; de heerser der volken liet hem los.
21 A kasapwiladang i pein im a, o kaun en a dipisou karos.
Hij zette hem tot een heer over zijn huis, en tot een heerser over al zijn goed;
22 Pwen saliedi a saupeidi kan duen me a mauki, o padaki ong sapwilim a lapalap akan lolekong.
Om zijn vorsten te binden naar zijn lust, en zijn oudsten te onderwijzen.
23 O Israel lipalang Äkipten, o Iakop wiala men kairu nan sap en Am.
Daarna kwam Israel in Egypte, en Jakob verkeerde als vreemdeling in het land van Cham.
24 I ansau Kot kotin kapara irail ada madang, o kotin kakelail ir ada sang a imwintiti kan.
En Hij deed Zijn volk zeer wassen, en maakte het machtiger dan Zijn tegenpartijders.
25 A kotin kawukila kupur a, pwen kailongki sapwilim a aramas akan, o widiwiding ong sapwilim a ladu kan.
Hij keerde hun hart om, dat zij Zijn volk haatten, dat zij met Zijn knechten listiglijk handelden.
26 A ap kotin poronela Moses, sapwilim a ladu, o Aron, me a kotin piladar.
Hij zond Mozes, Zijn knecht, en Aaron, dien Hij verkoren had.
27 Ira wiadar manaman akai nan pung ar, o dodok kapuriamui nan sap en Am.
Zij deden onder hen de bevelen Zijner tekenen, en de wonderwerken in het land van Cham.
28 A kotin kadarado rotorot, ap pong pena, o re sota insenoki a masan kan.
Hij zond duisternis, en maakte het duister; en zij waren Zijn woord niet wederspannig.
29 A kotin kawuk ong nta ar pil akan, o kamelar ar man akan.
Hij keerde hun wateren in bloed, en Hij doodde hun vissen.
30 Sap arail me direki pros lao lel ong nan pera en ar nanmarki kan.
Hun land bracht vorsen voort in overvloed, tot in de binnenste kameren hunner koningen.
31 A kotin masanier, long sued ap rokilar, o amuse nan sap karos.
Hij sprak, en er kwam een vermenging van ongedierte, luizen, in hun ganse landpale.
32 A kotiki ong ir akel wiliandi katau, umpul en kisiniai nan sap ar.
Hij maakte hun regen tot hagel, vlammig vuur in hun land.
33 A kotin kawelar ar tuka en wain akan o tuka en paiken, o kotin katip pasang tuka en sap ar akan.
En Hij sloeg hun wijnstok en hun vijgeboom, en Hij brak het geboomte hunner landpalen.
34 A kotin masanier, mansiok o long ap pwarada, rap pwaradar o re sota kak wadawad.
Hij sprak, en er kwamen sprinkhanen en kevers, en dat zonder getal;
35 Rap kangala tuka kan karos nan sap o, o kangala wantuka kan nan matuel o.
Die al het kruid in hun land opaten, ja, aten de vrucht hunner landbouwe op.
36 O a kotin kamelar meseni karos nan sap arail, meseni karos en ar kelail.
Hij versloeg ook alle eerstgeborenen in hun land, de eerstelingen al hunner krachten.
37 O a kotin kalua irail sang nan sap o iangaki silper o kold, o sota me luet nan pung en ar kainok kan.
En Hij voerde hen uit met zilver en goud; en onder hun stammen was niemand, die struikelde.
38 Äkipten peren kida ar samalar, pwe re masapwekadar.
Egypte was blijde, als zij uittrokken, want hun verschrikking was op hen gevallen.
39 A kotin wiada tapok en kadupal irail edi, o kisiniai en sereda irail ni pong.
Hij breidde een wolk uit tot een deksel, en vuur om den nacht te verlichten.
40 Irail poekipoeki, i ap kotin kadarado manpir akan; o a kotin kamanga kin ir prot en nanlang.
Zij baden, en Hij deed kwakkelen komen, en Hij verzadigde hen met hemels brood.
41 A kotin palang pasang paip o, pil akan ap kuskus wei sang, re pwilipwile wei nan sap tan dueta pilap pot.
Hij opende een steenrots, en er vloeiden wateren uit, die gingen door de dorre plaatsen als een rivier.
42 Pwe a kotin tamanda a masan saraui, o sapwilim a ladu Apraam.
Want Hij dacht aan Zijn heilig woord, aan Abraham, Zijn knecht.
43 A kotin kaluaki peren sapwilim a aramas akan sang nan sap o, o ngisingis sapwilim a pilipildar akan!
Alzo voerde Hij Zijn volk uit met vrolijkheid, Zijn uitverkorenen met gejuich.
44 A ap kotiki ong ir sap en men liki kan, o re aleer dipisou en kainok kan.
En Hij gaf hun de landen der heidenen, zodat zij in erfenis bezaten den arbeid der volken;
45 Pwe ren peiki ong sapwilim a masan kan o kolekol a kusoned akan. Aleluia!
Opdat zij Zijn inzettingen onderhielden, en Zijn wetten bewaarden. Hallelujah!

< Psalm 105 >