< Psalm 104 >

1 NGEN i kapinga Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki lingan o manaman.
Благосиљај, душо моја, Господа! Господе, Боже мој, велик си веома, обукао си се у величанство и красоту.
2 Sapwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pasang nanlang dueta likau eu.
Обукао си светлост као хаљину, разапео небо као шатор;
3 Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot sili ki pa en ang.
Водом си покрио дворове своје, облаке начинио си да су Ти кола, идеш на крилима ветреним.
4 Kom me kotin wia kila sapwilim omui tounlang kan kisiniang o sapwilim ar ladu kan umpul en kisiniai.
Чиниш ветрове да су Ти анђели, пламен огњени да су Ти слуге.
5 A kotin kasonedier sappa pon a pason, a sota pan mokid kokolata.
Утврдио си земљу на темељима њеним, да се не помести на век века.
6 Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada sang nana kan.
Безданом као хаљином оденуо си је; на горама стоје воде.
7 Re tang wei mon ar masan, re madang wei mon ngil en omui nansapwe.
Од претње Твоје беже, од громовног гласа Твог теку.
8 Nana kan kokodar, a wau kan kokodier ong wasa, me kom kotin kileledier ong ir.
Излазе на горе и силазе у долине, на место које си им утврдио.
9 Kom kotiki ong ir irair eu, me re sota pan dauli wei; re solar pan pur ong kadupaledi sappa.
Поставио си међу, преко које не прелазе, и не враћају се да покрију земљу.
10 Kom kin kotin wiada, parer en kusukusda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pung en nana kan.
Извео си изворе по долинама, између гора теку воде.
11 Re kotin kanim pileda man en nan sap akan o man en nan wel.
Напајају све звери пољске; дивљи магарци гасе жеђ своју.
12 Manpir en pan lang kin kaukauson ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
На њима птице небеске живе; кроз гране разлеже се глас њихов.
13 Komui me kin kotin kanim pileda nana kan sang sapwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan sappa, me kom kotin wiadar.
Напајаш горе с висина својих, плодовима дела Твојих сити се земља.
14 Komui me kotin kawosadang man akan rä, o wan tuka me mau ong aramas, pwen kapwareda sang nan pwel manga ong aramas akan.
Дајеш те расте трава стоци, и зелен на корист човеку, да би извадио хлеб из земље.
15 O wain en kaperenda mongiong en aramas, o le en kalinganada mas en aramas, o prot en kakelada war en aramas.
И вино весели срце човеку, и лице се светли од уља, и хлеб срце човеку крепи.
16 Sapwilim en Ieowa tuka kan pan medila, seder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
Сите се дрвета Божија, кедри ливански, које си посадио.
17 Wasa manpir kin pas kin ia, o raier kauson nan seder.
На њима птице вију гнезда; станак је родин на јелама.
18 Nana ileile iei deun kemse, a paip akan deun repit en wel.
Горе високе дивокозама, камен је уточиште зечевима.
19 A kotin wiadar saunipong, pwen kilelekidi ansau kan, katipin asa wasa me a pan kirila ia.
Створио си месец да показује времена, сунце познаје запад свој.
20 Kom kin kotin wiada pong, man en nan wel rap mokidada.
Стереш таму, и бива ноћ, по којој излази све зверје шумско;
21 Laien pulepul weriwerki kan arail manga, re kin idok ren Kot, me re pan kang.
Лавови ричу за пленом, и траже од Бога хране себи.
22 Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
Сунце гране, и они се сакривају и лежу у ложе своје.
23 Aramas ap kolang ar dodok, wia sapasap lel nin sautik.
Излази човек на посао свој, и на рад свој до вечера.
24 Maing Ieowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kasone irail di ki omui erpit o sappa me direki sapwilim omui dipisou kan.
Како је много дела Твојих, Господе! Све си премудро створио; пуна је земља блага Твог.
25 Madau me kalaimun o dälap ni pali karos; i wasa me dir en mam, me sota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
Гле, море велико и широко, ту гмижу без броја, животиња мала и велика;
26 I wasa me sop akan kin tangatang ia, o walros, me komui kotin wiadar, kin madomadong lole.
Ту лађе плове, крокодил, ког си створио да се игра по њему.
27 Ir karos kin auiaui komui, pwe komui en kotin katungole kin ir kan arail ni ar ansau.
Све Тебе чека, да им дајеш пићу на време.
28 Kom kin kotiki ong ir, rap nanak pena; komui kotiki pasang lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
Дајеш им, примају; отвориш руку своју, сите се добра.
29 Ni omui pan karirila silang omui, rap pan masapwekada, kom kin kotiki sang ir angiang arail, rap pan mela o purelang ar pwel par.
Одвратиш лице своје, жалосте се; узмеш им дух, гину, и у прах свој враћају се.
30 Kom kin kotin kadarala ang omui, rap pan wiauiada, o komui kin kawilikapada mas en sap o.
Пошаљеш дух свој, постају, и понављаш лице земљи.
31 Lingan en Ieowa pan duedueta. Ieowa pan kotin peren kida sapwilim a wiawia kan.
Слава Господу увек; нек се весели Господ за дела своја!
32 A lao kotin irerong toun sappa, sappa ap rerer; a lao kotin sair nana kan, rap adida.
Он погледа на земљу, и она се тресе; дотакне се гора, и диме се.
33 Arain ai maur i pan kakauli ong Ieowa, o arain ai mi sappa et, i pan kauleki psalm kan ong ai Kot.
Певаћу Господу за живота свог; хвалићу Бога свог док сам год.
34 I men, ai kasokasoi en kaparenda kupur a; i pan polauleki Ieowa.
Нека Му буде мила беседа моја! Веселићу се о Господу.
35 Me dipan akan en niki sang sappa, o me doo sang Kot akan en sola mia. Ngen i kalingada Ieowa! Aleluia!
Нека нестане грешника са земље, и безбожника нека не буде више! Благосиљај, душо моја, Господа! Алилуја!

< Psalm 104 >