< Psalm 102 >

1 IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel ong komui!
Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
2 Kom der kotin karirala silang ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike dong ia karong omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mangi ia madang!
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not; neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
3 Pwe ai ran akan kin tangwei dueta adiniai, o kokon ai kan rongalar dueta nan kisiniai.
Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
4 Kapedi mongedier dueta rä, i me i monoke kila ai mangamanga.
Mein Herz ist geschlagen und verdorret wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
5 Kokon o uduk ai mong penaer pweki ai weriwer o sangesang.
Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
6 Ngai rasong pelikan nan sap tan, o rasong däap nan wasa liseliping.
Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
7 I kin papad o rasong manpir kelep amen, me mondi pon os en im o.
Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 Ai imwintiti kin lalaue ia sang ni mansang lel ni sautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir.
9 Pwe i kin kangkang pas dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en mas ai.
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
10 Pweki omui ongiong o ongiong melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kase ia di.
vor deinem Dräuen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
11 Ai ran akan tangwei dueta mota, o i mongedier dueta rä.
Meine Tage sind dahin wie ein Schatten; und ich verdorre wie Gras.
12 A komui Maing Ieowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan sang eu kainok lel eu potopoteta.
Du aber, HERR, bleibest ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
13 Kom pan kotida o kupurela Sion, pwe ansau leler, me kom pan kotin mak ong i, a auer leler.
Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, und die Stunde ist kommen.
14 Pwe sapwilim omui ladu kan kin pok ong takai (en Sion), o re insensuedeki moan im akan;
Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebauet würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden;
15 O men liki kan pan masak mar en Ieowa, o Nanmarki en sap akan karos omui lingan.
daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Ehre;
16 Pwe Ieowa kotin kauadar Sion. A kotin pwarada ni a lingan.
daß der HERR Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre.
17 A kotin wukedoke dong kapakap en me samama o, o a sota kotin mamaleki a kapakap.
Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmähet ihr Gebet nicht.
18 Mepukat pan kileledi ong kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapinga Ieowa.
Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
19 Pwe a kotin irerong sang mol a saraui ileile; Ieowa kotin irerong sappa sang nanlang.
Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und der HERR siehet vom Himmel auf Erden,
20 Pwen ereki sangesang en me salidi kan, pwen lapwada, me kileledi onger kamela.
daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
21 Pwe mar en Ieowa en lolok sili nan Sion, o a kapingapa nan Ierusalem.
auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
22 Kainok kan lao pokon pena o wei kan, pwen papa ong Ieowa.
wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
23 A kotiki sanger ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
Er demütiget auf dem Wege meine Kraft; er verkürzet meine Tage.
24 I potoan ong: Ai Kot, kom der kotikiwei sang ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin sang eu kainok lel eu kokolata.
Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
25 Kom kotin kasonedier sappa mas o, o lang pokon me dodok en lim omui.
Du hast vorhin die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 Irail pan sorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan maringala rasong tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden alle veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
27 A kom pan deudueta o ansaun omui roson sota pan tukedi.
Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 Nain sapwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.

< Psalm 102 >