< Ioanes 4 >

1 KAUN lao kotin mangi, me Parisär akan rongadar, me Iesus kin wiada tounpadak kan o paptais toto sang Ioanes,
फिरी ज़ैखन प्रभु पतो लगो कि फरीसी लोकेईं शुनोरूए, यीशु, यूहन्ना करां जादे चेले बनाते ते बपतिस्मो देते।
2 Ari, pwe sota me pein Iesus kotin paptais, sapwilim a tounpadak kan ta,
(हालांकी सच़ एन थियूं यीशु एप्पू नईं बल्के तैसेरे चेले बपतिस्मो देते थिये),
3 Ap kotila sang Iudäa, kotin purelang Kaliläa.
तैखन तैना यहूदिया इलाके शैरतां गलील इलाके जो च़ले जे।
4 A a kotin weid nan wein Samaria.
ते तैसेरू सामरिया इलाके मांमेइं भोइतां गानू ज़रूरी थियूं।
5 I ap kotilang kanim en Samaria eu, me adaneki Sikar, koren iong sap, me Iakop ki ong na ol Iosep.
एल्हेरेलेइ तै सामरिया इलाकेरे सूखार नगर मां अव, तै ठार तैस ज़मीनरे नेड़े थी ज़ै याकूबे अपने मट्ठे यूसुफे दित्तोरी थी।
6 Iei wasa en Iakop a parer eu mia. Iesus ari ngirekila a sapasapal, ap kaipokedi pon parer o, ari mepukat wiauier impan auer kawonu.
याकूबे ज़ैन खुह बनोरू थियूं तैन तैड़ी थियूं, ते यीशु सफर केरतां थकोरो थियो, ते तैस खुहे पुड़ बिश्शो। तैखन दुपाहरां केरो मौको थियो।
7 A li en Samaria amen ap kodon idip pil ia. Iesus kotin masani ong i: Kido lim ai kis pil en!
एत्रे मां अक सामरी कुआन्श तैड़ी पानी भरने आई। यीशुए तैस जो ज़ोवं, “मीं पानी पीया।”
8 Pwe sapwilim a tounpadak kan ko ong nan kanim, pan netiada sak arail.
किजोकि तैसेरे चेले रोट्टी आन्नेरे लेइ नगर मां जोरे थिये।
9 Li en Samaria ap indang i: Iaduen, komui kisan men Sus, ap poeki pil re i? Pwe ngai li en Samaria amen, pwe Sus akan sota kin waroki ong men Samaria.
तैस सैमरी कुआन्शां तैस जो ज़ोवं, “तू यहूदिस ते अवं त सामरी, तू मीं पानी पीयानेरे लेइ किजो ज़ोतस?” किजोकि यहूदी सैमरन सेइं मिलनू जुलनु न थिये सुखाते।
10 Iesus kotin sapeng masani ong i: Ma koe asa duen kisakis sang ren Kot o is i, me indang uk: Kido lim ai kis pil en, koe pan poeki re a, a ap pan ki ong uk pil memaur.
यीशुए तैस जुवाब दित्तो, “अगर तू ज़ानेथी कि परमेशर तीं कुन देनू चाते, त एन भी ज़ानेथी कि, तीं करां कौन पानी मगने लोरोए, त तू तैस करां मगेथी, ते तै तीं ज़िन्दगरू पानी देथो।”
11 Li o indang i: Maing, sota sapwilim omui men idip pil, a parer me lol, a ia wasa, kom pan idip sang ia pil memaur?
तैस कुआन्शां ज़ोवं, “हे प्रभु, तीं कां पानी भरनेरे लेइ कोई भांड नईं, ते खुह बड़ू डुघू आए, ते तीं ज़िन्दगरू पानी कोट्ठां मैल्लू?
12 De komui lapa sang sam at Iakop, me kotiki ong kit er parer en, o pein nima sang, o na kan, o na man akan?
कुन तू इश्शे पूर्वज याकूबे करां भी बड्डोस, ज़ैनी एन खुह असन दित्तेरूए, ते तैनी एप्पू भी ते तैसेरी औलादां ते तैसेरे गोरू गब्बेइं भी एस्से मरां पिव?”
13 Iesus kotin sapeng masani ong i: Karos, me nima sang pil wet, pan pur ong men nim pilada.
यीशुए तैस जुवाब दित्तो, “ज़ै कोई एस खुहे मरां पियेलो तैस फिर भी ट्लिश रानीए।
14 A meamen, me nima sang pil, me I ki ong i, pan solar men nim pilada kokolata, pwe pil, me I kin ki ong, pan pot loli kusukusudang maur soutuk. (aiōn g165, aiōnios g166)
पन ज़ै कोई तैन पानी पीते ज़ैन अवं देताईं तै हमेशारे लेइ ट्लिशोरो न रालो, बल्के ज़ैन पानी अवं तैस देलो तैन तैस मां अक नाग बनेलो ज़ै पानी देतो रालो, ज़ैस सेइं तैस हमेशारी ज़िन्दगी मैलेली।” (aiōn g165, aiōnios g166)
15 Li o ap indai ong i: Maing, kom kotiki ong ia kisan pil o, pwe i en solar men nim pil, o solar kodo o idipa sang met!
तैस कुआन्शां यीशु जो ज़ोवं, “हे प्रभु, मीं भी तैन पानी दे ताके मीं ट्लिश न लग्गे ते मीं बार-बार पानी भरने इस खुहे पुड़ न एजनू पे।”
16 Iesus kotin masani ong i: Kowei ukedo om paud!
यीशुए तैस जो ज़ोवं, “गा, अपनो मुन्श कुजा।”
17 Li o sapeng indada: Sota ai paud. Iesus kotin masani ong i: Melel om lokaia: Sota ai paud.
तैसां कुआन्शां जुवाब दित्तो, “मेरो कोई मुन्श नईं।” यीशुए तैस जो ज़ोवं, “तीं सच़ ज़ोवं, ‘कि मेरो कोई मुन्श नईं।’
18 Pwe om paud me limen mas kokodo, a kaidik om paud, me koe paudeki met; iei melel, me koe indada.
किजोकि तीं पंच़ मुन्श बनोरेन ते ज़ैस सेइं साथी तू हुन्ना आस, तै तेरो मुन्श नईं, तीं ज़ैन किछ ज़ोवं तैन सच़्च़े ज़ोरूए।”
19 Li o indang i: Maing, i ap asaer, me saukop amen komui.
तैस कुआन्शा ज़ोवं, “हे प्रभु, मीं लग्गते तू कोई नबी आस।
20 Sam at akan kaukaudok pon nana wet, a komail kin inda dene Ierusalem eta wasa me aramas en kaudok ia.
इश्शे दादे-पड़दादेईं इस पहाड़े पुड़ आराधना की, पन तुस यहूदी लोक ज़ोतथ कि ज़ैड़ी आराधना कियोरी लोड़चे, तै ठार सिर्फ यरूशलेम आए।”
21 Iesus kotin masani ong i: Li, kamelele ia, a korendor ansaun omail pan solar kaukaudok ong Sam pon nana wet, pil sota Ierusalem.
यीशुए तैस कुआन्शी जो ज़ोवं, “हे कुआन्श, मेरी गल्लरो विश्वास केर, कि तै मौको भी एज्जी राहोरोए, कि तुस लोक बाजी केरि आराधना न त इस पहाड़े पुड़ केरेले ते न यरूशलेमे मां केरेले।
22 Komail kin sasa, me komail kin kaukaudok ong. A kit asa, me se kaukaudok ong, pwe kamaur pwarado sang ren men Sus akan.
तुस सामरी लोक ज़ेसेरी आराधना केरतथ तैस न ज़ानथ, पन अस यहूदी लोक ज़ेसेरी आराधना केरतम तैस ज़ानतम, किजोकि मुक्ति यहूदन मरां आए।
23 A ansau korendor, ari a leler, me toun kaudok melel akan pan kaudok ong Sam ni Ngen o melel, pwe iei ta song en toun kaudok kan, me Sam pil kotin kupura.
पन तै मौको एज्जी राहोरोए बल्के ओरोए, ज़ैखन सच़्च़े भक्त बाजेरी आराधना आत्मा ते सच़ैई सेइं केरेले, किजोकि बाजी एरे ज़ेरे सच़्च़े भक्त तोपते।
24 Ngen eu Kot, a me kaudok ong i, ren kaudokki Ngen o melel.
परमेशर आत्मा आए, एल्हेरेलेइ तैसेरे भक्त तैसेरी आराधना आत्मा ते सच़्च़ैई सेइं केरन।”
25 Li indai ong i: I asa, me Mesias pan kotido, me maraneki Kristus. I lao kotido, a pan katiti ong kit meakaros.
कुआन्शां तैस सेइं ज़ोवं, “अवं ज़ानती कि मसीह, ज़ैस जो ख्रिस्त ज़ोतन एजनेबालोए, ज़ैखन तै एज्जेलो तै सब किछ समझ़ालो।”
26 Iesus kotin masani ong i: Ngai i, me lokelokaia ong uk.
तैखन यीशुए ज़ोवं, “अवं ज़ै तीं सेइं गल्लां लगोरोइं केरने तैए मसीह आईं।”
27 A sapwilim a tounpadak kan ap purodo, puriamui a masan ong li amen. Ari so, sota me indada: Da me re kotin kainoma, de da me re kotin mamasani ong i?
एत्रे मां तैसेरे चेले आए ते तैनेईं तै एक्की कुआन्शी सेइं गल्लां केरतो लेइतां हैरान राए, पन केन्चे तैस एन न पुच़्छ़ू, “तू कुन चातस?” या “एस कुआन्शी सेइं किजो गल्लां लगोरोस केरने?”
28 Li o ap pwilikidi potel en pil o, ap koieilang kanim o kasoi ong aramas akan:
तै कुआन्श पैनेरो घड़ो तैड़ी छ़ेडतां वापस नगर मां जेई ते मैनन् सेइं ज़ोने लगी।
29 Kodo, kilang aramas amen, me kasale ong ia karos, me i wiadar, ma i kaidin Kristus?
“एज्जा, एक्की मैन्हु सेइं मिला तैनी मीं सेइं सब किछ ज़ोवं ज़ैन मीं अज़ तगर कियेरू थियूं, कुन ए तै मसीह त नईं?”
30 Rap koieila sang nan kanim o potodo re a.
तैना मैन्हु नगर मरां निस्तां यीशु हेरनेरे लेइ तैसेरे पासे च़लने लगे।
31 Ni ansau ota sapwilim a tounpadak kan poeki re a, potoan ong: Rapi, re kotin konot!
यीशुएरे चेले तैस कां मिनत केरने लग्गे, “हे गुरू, रोट्टी खा।”
32 A kotin masani ong irail: Kan ai kisin manga mia, me komail sasa.
पन यीशुए तैन सेइं ज़ोवं, “मीं कां खानेरे लेइ अक एरी रोट्टी आए, पन तुसन तैसेरे बारे मां कोई पतो नईं।”
33 Tounpadak kan ap kasokasoi nan pung arail: Muein amen wa dong i sak.
तैखन चेले एप्पू मांमेइं ज़ोने लगे, “कुन केन्चे पेइलू एसेरे लेइ किछ खाने जो आनोरूए?”
34 Iesus kotin masani ong irail: Wiawia kupur en me kadar ia do, o kapwaiada sapwilim a dodok, iei kan ai,
यीशुए तैन सेइं ज़ोवं, “मेरी रोट्टी ईए कि, परमेशरेरी मर्ज़ी पूरी केरि ज़ैनी अवं भेज़ोरोईं ते तैन कम पूरू केरि ज़ैन तैनी दित्तोरूए।
35 Komail sota kin indada: Saunipong paieu mi mon rak? Kilan, I indai ong komail, sarada, kilang matuel o pwe a malar.
कुन तुस न ज़ोथ कि, फसल पकने हेजू च़ेव्रे महीन्न बाकिन? अवं तुसन जो ज़ोताईं कि, अपनि एछ़्छ़ी घाड़ा! ते एजनेबाले मैनन् हेरा, ज़ैना पक्कोरे ऊडारां केरि फसलारे ज़ेरे आन।
36 Me dolung kin pwaipwai o nanak ong maur soutuk, pwe ira karos, me kamorok o me dolung en peren pena. (aiōnios g166)
फसल कटने बालन कम केरतां मज़दूरी मैल्ली राओरीए, यानी तैना लोकन अकोट्ठे केरि राओरेन ज़ैना लोकन हमेशारी ज़िन्दगी हासिल केरेले, ताके ज़ै बेते ते कटते साथी खुशी मनान। (aiōnios g166)
37 Pwe ni mepukat kasoi o pwaidar: Amen me kin kamokamorok, a amen me kin dolung.
एल्हेरेलेइ अक कहावते कि बेनेबालो कोईए ते कटने बालो होरो कोईए, तैन सच़्च़े।
38 I kadar komail wei, en dolung pena, me komail so doke, Akai me dodoker, a komail me id aneki arail rak.
मीं तुस भेज़े कि गाथ तैस फसली कट्टा ज़ै तुसेईं नईं बेवरी, होरेईं मेहनती सेइं कम कियूं ते तुसन तैन केरि मेहनतरो फल मैल्लो।”
39 Men Samaria toto kisan kanim o posonla i pweki kasoi en li o, me kadede: A kotin kasale ong ia karos, me i wiadar.
नगरेरे बड़े लोकेईं तैस सैमरी कुआन्शरी गल शुन्तां यीशु पुड़ विश्वास कियो, किजोकि तैसां तैन लोकन सेइं ज़ोवं कि तैनी मीं सेइं सब किछ ज़ोवं, ज़ैन मीं कियेरू थियूं।
40 Men Samaria kan lao pokon dong i, rap poeki re a, en kotikot re’rail. I ari kotikot ia pong ria pong.
ज़ैस नगरेरे सामरी लोक यीशु कां ओरे थिये, मिनत केरतां ज़ोने लगे, असन कां बिश फिरी तै दूई दिहाड़े तैड़ी राव।
41 A me toto me posonlar pweki a masan,
होरे भी बड़े लोक थिये ज़ैनेईं तैसेरी गल्लां शुन्तां तैस पुड़ विश्वास कियो।
42 Ap indang li o: Se poson kila kaidin om kasoi, pwe se pein rongadar o weweki, me i melel Saunkamaur pan sappa.
तैनेईं तैस कुआन्शी जो ज़ोवं, “असेईं तेरी गल्लां शुन्तां विश्वास नईं कियोरो, बल्के असेईं अपने कन्नेईं शुनेरूए ते असेईं एन हुनी बुझ़ू कि ए मैन्हु सच़्च़े दुनियाई मुक्ति देनेबालोए।”
43 Murin ran riau Iesus kotila sang wasa o, kotilang Kaliläa.
दूई दिहैड़ना बाद यीशु फिरी गलीलेरे पासे च़लो जेव।
44 Pwe pein Iesus kotin kadedeki, me saukop amen sota kin mau nan udan sap we.
ते यीशुए एप्पू ज़ोरू थियूं, कि कोई नबी अपने मुलखे मां इज़्ज़तरे काबल न समझ़ो गाए।
45 A lao kotilang Kaliläa, men Kaliläa me kasamo i, pwe re iang kilanger me a kotin wiadar Ierusalem ni kamadip o, pwe re toun iang kamadip.
ज़ैखन तै गलीले मां अव त गलीली लोक तैस सेइं खुशी सेइं मिले, एल्हेरेलेइ कि तैनेईं तैन सब किछ ज़ैन तैनी फ़सहरे मौके यरूशलेम नगरे मां कियेरू थियूं, तैनेईं अपनि एछ़्छ़ेईं सेइं लावरू थियूं तैखन तैना एप्पू भी तैड़ी थिये।
46 Iesus ari kotin pure dong Kana nan Kaliläa, wasa a kotin kapikila pil wain. A monsap amen mia, me na ol somau nan Kapernaum.
दुइयोवं बार ज़ैखन तै गलील इलाकेरे काना ड्लव्वें मां ओरो थियो ज़ैड़ी तैनी पानी दाछ़ारो रस बनोरो थियूं। तैड़ी अक बड़ो बड्डो राज़ेरो अफसर थियो तैसेरू मट्ठू कफरनहूम नगर मां बिमार भोरू थियूं।
47 A lao rongadar, me Iesus koti dong Kaliläa sang Iudäa, ap poto dong re a, poeki i en kotidi, kakelada na ol, pwe a koren iong mela.
ज़ैखन तैनी अफसरे शुनू कि यीशु यहूदिया इलाकेरां गलील इलाके मां ओरोए त तै यीशु कां पुज़ो ते मिनत केरतां ज़ोने लगो मेरू मट्ठू मरने बालूए तू च़ल ते तैस बज़्झ़ा, किजोकि तैन मरने बालू थियूं।
48 Iesus ap kotin masani ong i: Ma komail so kilang kilel o manaman akan komail sota pan poson.
यीशुए तैस सेइं ज़ोवं, “ज़ांतगर तुस लोक निशान ते चमत्कार न लाएले कधे विश्वास न केरेले कि, अवं मसीह आईं।”
49 Monsap potoan ong i: Maing kotidi mon nai seri mela!
तैनी बड्डे अफसरे ज़ोवं, “प्रभु लूश केर एरू न भोए कि मेरू मट्ठू मेरि गाए।”
50 Iesus kotin masani ong i: U kowei, noum ol memaur. Ari aramas o poson masan o, me Iesus kotin masani ong i ap koieila.
यीशुए जुवाब दित्तो, “च़ल तेरू मट्ठू ज़ींतू भोनूए।” तैनी तैसेरी गल्लरो विश्वास कियो ते तैट्ठां च़लो जेव।
51 A ni a kodila, a ladu kan me tu ong i, kasoi ong i, me na putak mauredar.
तै हेजू बत्तां थियो त तैसेरे नौकर तैस मैल्ले ते ज़ोने लगे, “तेरू मट्ठू ज़ींतूए।”
52 I ap kalelapok re’rail: Ansau da me a pikikidi maur? Irail indang i: Aio ni auer kaisu karakar ko sanger.
तैखन तै पुच्छ़ने लगो, “मेरू मट्ठू कैखन ज़ेरे बेज़्झ़ोने लग्गोरू थियूं?” ते तैनेईं ज़ोवं “तैसेरो भुखार हीज दीसां एक्की बज़े उतरी जोरो थियो।”
53 Sam o ap asadar, me i ansau, me Iesus kotin masani ong i: Noum ol memaur. I ari o na kan me posonla i.
तैखन तैसेरे बाजी याद अवं कि, तैए मौको थियो, ज़ैखन यीशुए ज़ोरू थियूं, “गा तेरू मट्ठू ज़ींतूए” तैखन तैनी भी ते तैसेरे पूरे टब्बरे यीशु पुड़ विश्वास कियो।
54 Iet kilel kariau, me Iesus kotin wiadar ni a koti dong Kaliläa sang Iudäa.
ई दुइयोवं चमत्कारेरो निशान थियो ज़ै यीशुए यहूदिया इलाकेरां वापस एजनेरां बाद गलील इलाके मां कियोरो थियो।

< Ioanes 4 >