< Men Korint I 1 >

1 PAULUS me paeker, en wiala wanporon en Iesus Kristus amen pan kupur en Kot o ri atail Sostenes,
Paul, called [to be] an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes [our] brother,
2 Ong momodisou en Kot me mi Korint, me saraui kila Kristus Iesus, me paeker en saraui o karos me kin likwir ong mar en atail Kaun Iesus Kristus ni deu arail o deu at.
To the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called [to be] saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours.
3 Mak o popol sang ren Kot Sam atail o atail Kaun Iesus Kristus en mi re omail!
Grace [be] to you, and peace from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.
4 I kin danke ai Kot kaukaule pweki mak en Kot ong komail, me papanga dong komail sang ren Kristus Iesus,
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
5 Pwe komail me pai kidar i ni meakaros, ni masan karos o lolekong karos;
That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and [in] all knowledge;
6 Duen kadede iran Kristus a tengiteng re omail;
Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
7 Pwe sota pai en mak eu, me komail saik pai kidar; ni omail auiaui kasansal en atail Kaun Iesus Kristus.
So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
8 Me pil pan kotin kasone komail di lao lel imwi, pwe en solar dip omail lao lel ni ran en atail Kaun Iesus Kristus.
Who will also confirm you to the end, [that ye may be] blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
9 Kot me melel, me komail paekerdo, pwen sau pena ren sapwilim a Ol Iesus Kristus atail Kaun.
God [is] faithful, by whom ye were called to the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10 Ri ai kan, i panaui komail ni mar en atail Kaun Iesus Kristus, komail en wiaki eu ni omail kasoi kan, pwe komail de wuki pasang nan pung omail, a komail en mi ni lamalam ta pot o kapung ta ieu.
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and [that] there be no divisions among you; but [that] ye be perfectly joined together in the same mind, and in the same judgment.
11 Ri ai kan a kalok dong ia sang toun im en Kloe, me dene komail kin akamai pena nan pung omail.
For it hath been declared to me concerning you, my brethren, by them [who are of the house] of Chloe, that there are contentions among you.
12 A iet me i men inda, amen komail kin inda: Ngai nain Paulus amen; a ngai nain Apolos amen; a ngai nain Kepas amen; a ngai nain Kristus amen.
Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
13 Iaduen, Kristus me lop pasang? Iaduen, Paulus me lopu kin komail er? De komail paptaisekier ni mar en Paulus?
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
14 Ngai me danke Kot, me sota meamen re omail, me i paptaisela, Krispus eta o Kaius;
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
15 Pwe amen de inda, me ngai wia paptaise ong ni pein ad ai.
Lest any should say that I had baptized in my own name.
16 A toun im en Stepanas i pil paptaisela; a solar me i asa, me i paptaisela.
And I baptized also the household of Stephanas; besides, I know not whether I baptized any other.
17 Pwe kaidin en wia paptais, me Kristus poron kin ia la, a pwen padaki rongamau, kaidin ni tiak kadek lokaia, pwe lopun Kristus de mal la.
For Christ hath not sent me to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of no effect.
18 Pwe masan duen lopu me mal kot ren me lokidokilar akan, a manaman en Kot ong ir, me pan dorela.
For the preaching of the cross is to them that perish, foolishness; but to us who are saved, it is the power of God.
19 Pwe a intingidier: I pan tiakedi lolekong en me lolekong kan, o karotongala marain en me marain akan.
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
20 Ia me lolekong o? O ia saunkawewe o? Ia me lolekong o en pali pa? Dadue, Kot sota wia lamponki me erpit en pali pa? (aiōn g165)
Where [is] the wise? where [is] the scribe? where [is] the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world? (aiōn g165)
21 Aramas akan sota asa Kot pweki udan ar lolekong. Kot ap kupureda, en kamaur kida, me poson akan padak mongai.
For when in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
22 Pwe Sus akan kin poeki kilel akan, a men Krik kin roporop lolekong.
For the Jews require a sign, and the Greeks seek wisdom:
23 A kit kin padaki Kristus me lopuedar, men kamakar ong Sus akan o ong men liki kan kasoi mal.
But we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling-block, and to the Greeks foolishness;
24 A ong me paeker akan, men Sus o pil men Krik, se kaweweda Kristus manaman en Kot o erpit en Kot.
But to them who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
25 Pwe soerpit en Kot me sikida sang en aramas akan ar lolekong, o luet en Kot me kelail sang en aramas akan ar kelail.
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
26 Ri ai kan, komail kilang duen omail paeker. Pwe kaidin me toto ren me lolekong en pali uduk kan. Pil kaidin me toto ren me poe kan, pil kaidin toto ren me masamas akan, me pilipildar.
For ye see your calling, brethren, that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble [are called]:
27 A Kot kotin piladar me so lolekong nin sappa, pwen kapouiala me lolekong kan; o Kot me kotin piladar me luet nin sappa kan, pwen kapouiala me kelail akan.
But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
28 O me mal nin sappa, o me so konekon, i me Kot kotin piladar, o me sota meakot, pwen kawela me lapalap.
And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, and things which are not, to bring to naught things that are:
29 Pwe uduk der aksuaiki mon Kot.
That no flesh should glory in his presence.
30 A komail tapi sang i ren Kristus Iesus, me wialar atail erpit sang ren Kot, o pung, o saraui, o maur patail.
But of him are ye in Christ Jesus, who from God is made to us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
31 Pwe duen a intingidier: Me men suaiki, i en suaiki Kaun o.
That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.

< Men Korint I 1 >