< مزامیر 50 >

مزمور آساف. یهوه، خدای خدایان، سخن می‌گوید؛ او همهٔ مردم را از مشرق تا مغرب نزد خود فرا می‌خواند. 1
מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו
نور جلال خدا از کوه صهیون، که مظهر زیبایی و بزرگی اوست، می‌تابد. 2
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע
خدای ما خواهد آمد و سکوت نخواهد کرد. شعله‌های آتش در پیشاپیش او و گردباد در اطراف اوست. 3
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד
او آسمان و زمین را به گواهی می‌طلبد تا بر قوم خود داوری کند. 4
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו
خداوند می‌فرماید: «قوم خاص مرا که با قربانیهای خود با من عهد بسته‌اند که نسبت به من وفادار بمانند، نزد من جمع کنید.» 5
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח
آسمانها گواهند که خدا، خود داور است و با عدالت داوری می‌کند. 6
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה
«ای قوم من، ای اسرائیل، به سخنان من گوش دهید، زیرا من خدای شما هستم! من خود بر ضد شما شهادت می‌دهم. 7
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי
دربارهٔ قربانی‌هایتان شما را سرزنش نمی‌کنم، زیرا قربانی‌های سوختنی خود را پیوسته به من تقدیم می‌کنید. 8
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד
من محتاج گوساله‌ای از طویلۀ تو نیستم و نه بزی از آغُلت، 9
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים
زیرا همهٔ حیواناتی که در جنگل و کوه هستند از آن منند. 10
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף
همهٔ پرندگانی که بر کوهها پرواز می‌کنند و تمام حیواناتی که در صحراها می‌چرند، به من تعلق دارند. 11
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי
اگر گرسنه هم می‌بودم از تو خوراک نمی‌خواستم، زیرا که جهان و هر چه که در آن است از آن من است. 12
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה
مگر من گوشت گاوها را می‌خورم و یا خون بزها را می‌نوشم؟ 13
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה
«قربانی واقعی که باید تقدیم کنید این است که خدای متعال را شکر نمایید و نذرهایی را که کرده‌اید ادا کنید. 14
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך
هنگامی که در مشکلات هستید مرا بخوانید؛ من شما را نجات خواهم داد و شما مرا ستایش خواهید کرد.» 15
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני
اما خدا به شریران چنین می‌گوید: «شما چه حق دارید که فرایض مرا بر زبان بیاورید و دربارهٔ عهد من سخن بگویید؟ 16
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך
زیرا شما از اصلاح شدن نفرت دارید و کلام مرا پشت گوش می‌اندازید. 17
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך
وقتی دزد را می‌بینید که دزدی می‌کند با وی همدست می‌شوید و با زناکاران معاشرت می‌کنید. 18
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך
سخنان شما با خباثت و نیرنگ آمیخته است. 19
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה
هر جا می‌نشینید از برادرتان بد می‌گویید و غیبت می‌کنید. 20
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי
این کارها را کردید و من چیزی نگفتم. فکر کردید من هم مانند شما هستم! اما اینک من شما را برای تمام این کارها تنبیه می‌کنم. 21
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך
«ای کسانی که مرا فراموش کرده‌اید، به من گوش دهید و گرنه شما را هلاک خواهم کرد و فریادرسی نخواهید داشت. 22
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל
قربانی شایستهٔ من آنست که از من سپاسگزار باشید و مرا ستایش کنید. هر که چنین کند راه نجات را به او نشان خواهم داد.» 23
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים

< مزامیر 50 >