< مزامیر 119 >

خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند. 1
ALEPH Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the LORD’s law.
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند 2
Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است. 3
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم. 4
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم! 5
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد! 6
Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت! 7
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن! 8
I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن! 9
BETH How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم. 10
With my whole heart I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم! 11
I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز! 12
Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد. 13
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد. 14
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد. 16
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم. 17
GIMEL Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم. 18
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار. 19
I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند! 20
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد. 21
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام. 22
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم. 23
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است. 24
Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز! 25
DALETH My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز. 26
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم. 27
Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز! 28
My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان. 29
Keep me from the way of deceit. Grant me your Torah graciously!
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام. 30
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم. 31
I cling to your statutes, LORD. Don’t let me be disappointed.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی. 32
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد. 33
HE Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم. 34
Give me understanding, and I will keep your Torah. Yes, I will obey it with my whole heart.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم. 35
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع! 36
Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن! 37
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی! 38
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست! 39
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز! 40
Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness.
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده 41
VAV Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند. 42
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام. 43
Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد! 44
So I will obey your Torah continually, forever and ever.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم. 45
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد. 46
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم. 47
I will delight myself in your commandments, because I love them.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم. 48
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای. 49
ZAYIN Remember your word to your servant, because you gave me hope.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید. 50
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم. 51
The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم. 52
I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم. 53
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود. 54
Your statutes have been my songs in the house where I live.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم. 55
I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Torah.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم. 56
This is my way, that I keep your precepts.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم. 57
HETH The LORD is my portion. I promised to obey your words.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما! 58
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم. 59
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم. 60
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم. 61
The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم. 62
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند. 63
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز! 64
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای. 65
TETH You have treated your servant well, according to your word, LORD.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم. 66
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم. 67
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز! 68
You are good, and do good. Teach me your statutes.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم. 69
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم. 70
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم. 71
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است. 72
The Torah you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم. 73
YODH Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم. 74
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای. 75
LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود. 76
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم! 77
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Torah is my delight.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد. 78
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند. 79
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم! 80
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم! 81
KAPF My soul faints for your salvation. I hope in your word.
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟ 82
My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام. 83
For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟ 84
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند. 85
The proud have dug pits for me, contrary to your Torah.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس! 86
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم. 87
They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم. 88
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند. 89
LAMEDH LORD, your word is settled in heaven forever.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند. 90
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند. 91
Your laws remain to this day, for all things serve you.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم! 92
Unless your Torah had been my delight, I would have perished in my affliction.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی. 93
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم. 94
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم. 95
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست! 96
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم. 97
MEM How I love your Torah! It is my meditation all day.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است. 98
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم. 99
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام. 100
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم. 101
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است. 102
I have not turned away from your ordinances, for you have taught me.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل! 103
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم. 104
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد! 105
NUN Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند. 106
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش! 107
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز. 108
Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. LORD, teach me your ordinances.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم. 109
My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم. 110
The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد. 111
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم! 112
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. 113
SAMEKH I hate double-minded men, but I love your Torah.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست. 114
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم. 115
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود. 116
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم. 117
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی. 118
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم. 119
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم. 120
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام. 121
AYIN I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند. 122
Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد. 123
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. 124
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم. 125
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند. 126
It is time to act, LORD, for they break your Torah.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم. 127
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم. 128
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم. 129
PE Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد. 130
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم. 131
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده. 132
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم. 133
Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم. 134
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. 135
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند. 136
Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است. 137
TZADHE You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است. 138
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند. 139
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد! 140
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم. 141
I am small and despised. I don’t forget your precepts.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است. 142
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah is truth.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است! 143
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود! 144
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم. 145
QOPH I have called with my whole heart. Answer me, LORD! I will keep your statutes.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم. 146
I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم. 147
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم. 148
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن! 149
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛ 150
They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است. 151
You are near, LORD. All your commandments are truth.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند. 152
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام. 153
RESH Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن. 154
Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند. 155
Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم! 156
Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد. 157
Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم. 158
I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن. 159
Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است. 160
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم. 161
SIN AND SHIN Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد! 162
I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. 163
I hate and abhor falsehood. I love your Torah.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم. 164
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد! 165
Those who love your Torah have great peace. Nothing causes them to stumble.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی. 166
I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم. 167
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی. 168
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن. 169
TAV Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده! 170
Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی. 171
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است! 172
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم. 173
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است! 174
I have longed for your salvation [yeshuat], LORD. Your Torah is my delight.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند! 175
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است. 176
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.

< مزامیر 119 >