< مزامیر 106 >

سپاس بر خداوند! خداوند را سپاس گویید، زیرا او نیکوست و محبتش ابدی. 1
主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
کیست که بتواند تمام کارهای بزرگی را که خداوند انجام داده است بیان کند و شکر و سپاس او را آنچنان که باید و شاید، بجا آورد؟ 2
だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
خوشا به حال آنانی که با انصاف هستند و همیشه آنچه را راست است انجام می‌دهند. 3
公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
ای خداوند، هنگامی که بر قوم خود رحمت می‌فرمایی و آنها را نجات می‌دهی مرا نیز به یاد آور و نجات بده تا سعادت برگزیدگان تو را ببینم و با قوم تو شادی کنم و در فخر آنها شریک باشم. 4
主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
5
そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
ما نیز مانند اجداد خود گناه کرده‌ایم؛ شرور و بدکار بوده‌ایم. 6
われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
اجدادمان معجزات تو را در مصر درک ننمودند. آنها محبتهای تو را فراموش کردند و در کنار دریای سرخ از اطاعت تو سر باز زدند. 7
われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
اما تو، به خاطر نام خود، آنها را نجات دادی و بدین وسیله قدرت خود را آشکار ساختی. 8
けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
دریای سرخ را امر فرمودی و خشک گردید و بنی‌اسرائیل را هدایت کردی تا از میان دریا که همچون بیابان، خشک شده بود گذر کنند. 9
主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
آنها را از دست دشمنانشان رهانیدی و آزاد ساختی. 10
こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
همه دشمنان آنها در دریا غرق شدند و حتی یکی از آنها نیز زنده نماند. 11
水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
آنگاه قوم خداوند، به وعده‌های او ایمان آوردند و او را با سرود ستایش کردند. 12
このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
ولی طولی نکشید که معجزاتش را فراموش کردند و بدون مشورت با او به راه خود ادامه دادند. 13
しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
آنها با خواسته‌های نفسانی خود، خدا را در صحرا امتحان کردند. 14
野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
خدا هم آنچه را که خواستند به ایشان داد، ولی آنها را به بیماری سختی مبتلا ساخت. 15
主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
بنی‌اسرائیل در صحرا به موسی و هارون، پیشوایان برگزیده خداوند، حسد بردند. 16
人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
آنگاه زمین دهان گشود و «داتان» و «ابیرام» را با خاندانشان فرو برد، 17
地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
و آتش از آسمان بر طرفداران ایشان افروخته شد و آن مردم شرور را سوزانید. 18
火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
بنی‌اسرائیل در دامنه کوه سینا بُتی گوساله شکل از طلا ساختند و آن را پرستش کردند. 19
彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
آنها به جای عبادت خدای پرجلال، مجسمه گاو را پرستش نمودند. 20
彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
آنها خدای نجات دهنده خود را خوار شمردند و کارهای شگفت‌انگیز او را در مصر سرزمین حام و دریای سرخ فراموش کردند. 21
22
彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
آنگاه خداوند خواست ایشان را هلاک کند، ولی خادم برگزیده او موسی به شفاعت برخاست و التماس نمود که از نابود کردن آنها بگذرد. 23
それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
بنی‌اسرائیل نمی‌خواستند وارد سرزمین موعود شوند، چون به وعده خدا که گفته بود آن زمین را به ایشان می‌دهد، ایمان نداشتند. 24
彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
آنها در خیمه‌های خود پیوسته غرغر می‌کردند و به دستورهای خداوند گوش نمی‌دادند. 25
またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
از این رو، خداوند خواست ایشان را در صحرا نابود کند، 26
それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
و فرزندانشان را در سرزمینهای بیگانه پراکنده و آواره سازد. 27
またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
بنی‌اسرائیل در «فغور» به پرستش بت بعل پرداختند و از گوشت قربانیهایی که به بتهای بی‌جان تقدیم می‌شد، خوردند. 28
また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
با این رفتار خود، خشم خداوند را برانگیختند که به سبب آن بیماری وبا دامنگیر آنها شد. 29
彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
آنگاه «فینحاس» برخاسته، افراد مقصر را مجازات نمود و وبا قطع گردید. 30
その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
این کار نیک فینحاس در نزد خدا هرگز فراموش نخواهد شد و تمام نسلها او را به نیکی یاد خواهند کرد. 31
これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
بنی‌اسرائیل در کنار چشمهٔ «مریبه»، خداوند را خشمگین ساختند، چنانکه حتی موسی به خاطر آنها از ورود به سرزمین کنعان محروم شد. 32
彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
زیرا چنان موسی را به ستوه آوردند که او غضبناک شده، سخن ناشایست به زبان راند. 33
これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
آنها، قومهایی را که خداوند گفته بود از بین ببرند، نکشتند، 34
彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
بلکه با آنها وصلت نمودند و از کارهای بد ایشان پیروی کردند. 35
かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
بتهای آنها را پرستش نمودند و با این کار، خود را محکوم به مرگ کردند. 36
自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
اسرائیلی‌ها، پسران و دختران خود را برای بتها قربانی کردند. 37
彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
خون فرزندان بی‌گناه خود را برای بتهای کنعان ریختند و زمین موعود را با خون آنها ناپاک ساختند. 38
罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
با این کارها، خود را آلوده کردند و به خدا خیانت ورزیدند. 39
このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
بنابراین، خشم خداوند بر بنی‌اسرائیل افروخته شد و او از آنها بیزار گردید. 40
それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
آنها را به دست قومهایی که از ایشان نفرت داشتند، سپرد تا بر آنها حکمرانی کنند. 41
彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
دشمنانشان بر آنها ظلم کردند و ایشان را خوار و ذلیل ساختند. 42
その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
خداوند بارها بنی‌اسرائیل را از دست دشمنانشان نجات بخشید، ولی آنها هر بار بر ضد او شوریدند و در گناهان خود بیشتر غرق شدند. 43
主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
با وجود این، هنگامی که فریاد برآوردند، خداوند به داد ایشان رسید و به درماندگی آنها توجه نمود. 44
それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
او وعده‌ای را که به ایشان داده بود، به یاد آورد و به سبب محبت فراوانش، آنها را مجازات نکرد. 45
その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
او دل اسیرکنندگان آنها را به رقت آورد تا به آنها رحم کنند. 46
彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
ای یهوه، خدای ما، ما را نجات ده. ما را از میان قومها جمع کن، تا نام مقدّس تو را سپاس گوییم و در ستایش تو فخر کنیم. 47
われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
متبارک باد یهوه، خدای اسرائیل، از ازل تا ابد. و همه مردم بگویند «آمین!» سپاس بر خداوند! 48
イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。

< مزامیر 106 >