< امثال 4 >

ای پسرانم، به نصیحت پدر خود گوش دهید و به آن توجه کنید تا دانا شوید. 1
Fils, écoutez l’instruction d’un père et soyez attentifs pour connaître l’intelligence;
پندهای من مفید است؛ آنها را به خاطر بسپارید. 2
car je vous donne une bonne doctrine: n’abandonnez pas mon enseignement.
من هم زمانی جوان بودم؛ پدری داشتم و تنها فرزند عزیز مادرم بودم. 3
Car j’ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
پدرم به من پند می‌داد و می‌گفت: «اگر سخنان مرا بشنوی و به آنها عمل کنی، زنده خواهی ماند. 4
Il m’a enseigné et m’a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
حکمت و بصیرت را کسب کن. سخنان مرا فراموش نکن و از آنها منحرف نشو. 5
Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; ne [l’]oublie pas, et ne te détourne pas des paroles de ma bouche.
حکمت را ترک نکن، زیرا از تو حمایت خواهد کرد. آن را دوست بدار که از تو محافظت خواهد نمود. 6
Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
حکمت از هر چیزی بهتر است؛ به هر قیمتی شده آن را به دست بیاور. 7
Le commencement de la sagesse, c’est: Acquiers la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l’intelligence.
اگر برای حکمت ارزش قائل شوی، او نیز تو را سربلند خواهد نمود. اگر حکمت را در آغوش بگیری او به تو عزت خواهد بخشید 8
Exalte-la, et elle t’élèvera; elle t’honorera quand tu l’auras embrassée.
و تاج عزت و افتخار بر سرت خواهد نهاد.» 9
Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
پسرم به من گوش کن و آنچه به تو می‌گویم بپذیر تا عمری طولانی داشته باشی. 10
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
من به تو حکمت آموختم و تو را به سوی راستی هدایت نمودم. 11
Je t’enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture.
وقتی راه روی مانعی بر سر راهت نخواهد بود و چون بدوی پایت نخواهد لغزید. 12
Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas.
آنچه را که آموخته‌ای حفظ کن و آن را از دست نده؛ آن را نگه دار، زیرا حیات توست. 13
Tiens ferme l’instruction, ne la lâche pas; garde-la, car elle est ta vie.
به راه بدکاران نرو و از روش گناهکاران پیروی ننما. 14
N’entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques.
از آنها دوری کن و روی خود را از آنان بگردان و به راه خود برو؛ 15
Éloigne-t’en, n’y passe point; détourne-t’en, et passe outre.
زیرا ایشان تا بدی نکنند نمی‌خوابند و تا باعث لغزش و سقوط کسی نشوند آرام نمی‌گیرند. 16
Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ôté s’ils n’avaient fait trébucher [quelqu’un];
خوراک آنها ظلم و شرارت است. 17
car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences.
راه درستکاران مانند سپیدهٔ صبح است که رفته‌رفته روشنتر می‌شود تا سرانجام به روشنایی کامل روز تبدیل می‌گردد، 18
Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu’à ce que le plein jour soit établi.
اما راه بدکاران مثل سیاهی شب است. بدکاران می‌افتند و نمی‌دانند چه چیز باعث افتادنشان شده است. 19
Le chemin des méchants est comme l’obscurité; ils ne savent contre quoi ils trébucheront.
ای پسرم، به آنچه که به تو می‌گویم به دقت گوش بده. 20
Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
سخنان مرا از نظر دور ندار، بلکه آنها را در دل خود حفظ کن، 21
Qu’ils ne s’éloignent point de tes yeux; garde-les au-dedans de ton cœur;
زیرا سخنان من به شنونده حیات و سلامتی کامل می‌بخشد. 22
car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.
مراقب افکارت باش، زیرا زندگی انسان از افکارش شکل می‌گیرد. 23
Garde ton cœur plus que tout ce que l’on garde, car de lui sont les issues de la vie.
دروغ و ناراستی را از دهان خود دور کن. 24
Écarte de toi la fausseté de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres.
چشمان خود را به هدف بدوز و به اطراف توجه نکن. 25
Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
مواظب راهی که در آن قدم می‌گذاری باش. همیشه در راه راست گام بردار تا در امان باشی. 26
Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien réglées.
از راه راست منحرف نشو و خود را از بدی دور نگه دار. 27
N’incline ni à droite ni à gauche; éloigne ton pied du mal.

< امثال 4 >