< امثال 14 >

زن دانا خانه خود را بنا می‌کند، اما زن نادان با دست خود خانه‌اش را خراب می‌کند. 1
Ženska mudrost sagradi kuću, a ludost je rukama razgrađuje.
کسانی که به راستی عمل می‌کنند به خداوند احترام می‌گذارند، ولی اشخاص بدکار او را تحقیر می‌کنند. 2
Tko živi s poštenjem, boji se Jahve, a tko ide stranputicom, prezire ga.
نادان چوب سخنانِ متکبرانهٔ خود را می‌خورد، ولی سخنان مرد دانا او را محافظت می‌کند. 3
U luđakovim je ustima šiba za oholost njegovu, a mudre štite vlastite usne.
اگر در طویله گاو نباشد، طویله تمیز می‌ماند، اما بدون گاو نمی‌توان محصول زیادی به دست آورد. 4
Gdje nema volova, prazne su jasle, a obilna je žetva od snage bikove.
شاهد امین دروغ نمی‌گوید، ولی از دهان شاهد ناراست دروغ می‌بارد. 5
Istinit svjedok ne laže, a krivi svjedok širi laž.
کسی که همه چیز را به باد مسخره می‌گیرد هرگز نمی‌تواند حکمت پیدا کند، اما شخص فهیم به آسانی آن را به دست می‌آورد. 6
Podsmjevač traži mudrost i ne nalazi je, a razumni lako dolazi do znanja.
از احمقان دوری کن زیرا چیزی ندارند به تو یاد دهند. 7
Idi od čovjeka bezumna jer nećeš upoznati usne što zbore znanje.
حکمت شخص عاقل راهنمای اوست، اما حماقت احمقان باعث گمراهی آنان می‌شود. 8
Mudrost je pametna čovjeka u tom što pazi na svoj put, a bezumnička ludost prijevara je.
نادانان با گناه بازی می‌کنند، اما درستکاران رضایت خدا را می‌طلبند. 9
Luđacima je grijeh šala, a milost je Božja s poštenima.
تنها دل شخص است که تلخی جان او را احساس می‌کند و در شادی او نیز کسی جز خودش نمی‌تواند سهیم باشد. 10
Srce poznaje svoj jad, i veselje njegovo ne može dijeliti nitko drugi.
خانهٔ بدکاران خراب می‌شود، اما خیمهٔ درستکاران وسعت می‌یابد. 11
Dom opakih propast će, a šator će pravednika procvasti.
راههایی هستند که به نظر انسان راست می‌آیند اما عاقبت به مرگ منتهی می‌شوند. 12
Neki se put učini čovjeku prav, a na koncu vodi k smrti.
خنده نمی‌تواند اندوه دل را پنهان سازد؛ هنگامی که خنده پایان می‌یابد، درد و اندوه برجای خود باقی می‌ماند. 13
I u smijehu srce osjeća bol, a poslije veselja dolazi tuga.
آدم خدانشناس نتیجهٔ کارهای خود را خواهد دید و شخص نیک از ثمرهٔ اعمال خویش بهره خواهد برد. 14
Otpadnik se siti svojim prestupcima, a dobar čovjek svojim radom.
آدم ساده لوح هر حرفی را باور می‌کند، اما شخص زیرک سنجیده رفتار می‌نماید. 15
Glupan vjeruje svakoj riječi, a pametan pazi na korak svoj.
شخص دانا محتاط است و از خطر دوری می‌کند، ولی آدم نادان از روی غرور، خود را به خطر می‌اندازد. 16
Mudar se boji i oda zla se uklanja, a bezuman se raspaljuje i bez straha je.
آدم تندخو کارهای احمقانه می‌کند و شخص حیله‌گر مورد نفرت قرار می‌گیرد. 17
Nagao čovjek čini ludosti, a razborit ih podnosi.
حماقت نصیب جاهلان می‌شود و دانایی نصیب زیرکان. 18
Glupaci baštine ludost, a mudre ovjenčava znanje.
بدکاران عاقبت در برابر نیکان سر تعظیم فرود خواهند آورد و محتاج آنان خواهند شد. 19
Zli padaju ničice pred dobrima i opaki pred vratima pravednikovim.
ثروتمندان دوستان بسیار دارند، اما شخص فقیر را حتی همسایه‌هایش تحقیر می‌کند. 20
I svom prijatelju mrzak je siromah, a bogataš ima mnogo ljubitelja.
خوار شمردن فقرا گناه است. خوشا به حال کسی که بر آنها ترحم کند. 21
Griješi tko prezire bližnjega svoga, a blago onomu tko je milostiv ubogima.
کسانی که نقشه‌های پلید در سر می‌پرورانند گمراه خواهند شد، ولی آنانی که نیت خوب دارند مورد محبت و اعتماد قرار خواهند گرفت. 22
Koji snuju zlo, ne hode li stranputicom, a zar nisu dobrota i vjernost s onima koji snuju dobro?
کسی که زحمت می‌کشد منفعت عایدش می‌شود، ولی آنکه فقط حرف می‌زند فقیر خواهد شد. 23
U svakom trudu ima probitka, a pusto brbljanje samo je na siromaštvo.
ثروت نصیب دانایان خواهد شد، اما پاداش احمقان حماقت ایشان است. 24
Mudrima je vijenac bogatstvo njihovo, a bezumnima kruna - njihova ludost.
شاهد راستگو جان مردم را نجات می‌دهد، اما شاهد دروغگو به مردم خیانت می‌کند. 25
Istinit svjedok izbavlja duše, a tko laži širi, taj je varalica.
کسی که از خداوند می‌ترسد تکیه‌گاه محکمی دارد و فرزندانش در امان خواهند بود. 26
U strahu je Gospodnjem veliko pouzdanje i njegovim je sinovima utočište.
خداترسی چشمهٔ حیات است و انسان را از دامهای مرگ دور نگه می‌دارد. 27
Strah Gospodnji izvor je života: on izbavlja od zamke smrti.
عظمت یک پادشاه بستگی به تعداد مردمی دارد که بر آنها فرمان می‌راند. پادشاه بدون قوم نابود می‌شود. 28
Mnoštvo je naroda ponos kralju, a bez puka knez propada.
کسی که صبر و تحمل دارد شخص بسیار عاقلی است، اما از آدم تندخو حماقت سر می‌زند. 29
Tko se teško srdi, velike je razboritosti, a nabusit duhom pokazuje ludost.
آرامش فکر به بدن سلامتی می‌بخشد، اما حسادت مانند خوره جان را می‌خورد. 30
Mirno je srce život tijelu, a ljubomor je gnjilež u kostima.
هر که به فقرا ظلم کند به آفرینندهٔ آنها اهانت کرده است و هر که به فقرا ترحم نماید، به خدا احترام گذاشته است. 31
Tko tlači siromaha huli na stvoritelja, a časti ga tko je milostiv ubogomu.
خداشناسان وقتی بمیرند پناهگاهی دارند، اما گناهکاران به‌وسیلۀ گناهان خودشان تباه می‌شوند. 32
Opaki propada zbog vlastite pakosti, a pravednik i u samoj smrti nalazi utočište.
حکمت در دل دانایان ساکن است، اما در میان نادانان جای ندارد. 33
U razumnu srcu mudrost počiva, a što je u bezumnome, to se i pokaže.
درستکاری مایه سرافرازی یک قوم است و گناه مایه رسوایی آن. 34
Pravednost uzvisuje narod, a grijeh je sramota pucima.
پادشاه از خدمتگزاران کاردان خشنود می‌گردد، ولی کسانی که دردسر ایجاد می‌کنند مورد غضب او واقع می‌شوند. 35
Kralju je mio razborit sluga, a na sramotna se srdi.

< امثال 14 >