< امثال 1 >

امثال سلیمان، پادشاه اسرائیل، که پسر داوود بود: 1
LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
این امثال به شما کمک خواهند کرد تا حکمت و ادب بیاموزید و بتوانید سخنان پرمغز را درک کنید. 2
Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
آنها به شما یاد خواهند داد چگونه رفتار عاقلانه داشته باشید و با صداقت و عدالت و انصاف عمل کنید. 3
Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
این امثال به جاهلان حکمت می‌بخشند و به جوانان فهم و بصیرت. 4
Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
با شنیدن و درک این امثال، حتی دانایان داناتر می‌شوند و دانشمندان چاره اندیشی کسب می‌کنند تا بتوانند معانی گفتار پیچیدهٔ حکیمان را بفهمند. 5
Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
6
Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
ترس خداوند سرآغاز دانش است. کسی که حکمت و ادب را خوار می‌شمارد، جاهل است. 7
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
ای جوان، نصیحت پدرت را بشنو و از تعلیم مادرت رویگردان نشو، 8
Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
زیرا سخنان ایشان مانند تاج و جواهر، سیرت تو را زیبا خواهند ساخت. 9
Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
وقتی گناهکاران تو را وسوسه می‌کنند، تسلیم نشو. 10
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
اگر آنها به تو بگویند: «بیا در کمین مردم بنشینیم و آنها را بکشیم 11
Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;
و مانند قبر، آنها را ببلعیم و از هستی ساقط کنیم؛ (Sheol h7585) 12
Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima; (Sheol h7585)
از این راه ما اشیاء قیمتی فراوان به چنگ خواهیم آورد و خانه‌های خود را از این غنایم پر خواهیم ساخت؛ 13
Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
هر چه به دست بیاوریم به تساوی بین خود تقسیم خواهیم کرد؛ پس بیا و با ما همدست شو!» 14
Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
پسرم تو با آنها نرو و خود را از چنین افرادی دور نگه دار؛ 15
Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:
زیرا آنها همیشه در پی گناه و قتل هستند. 16
Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
یک پرنده وقتی می‌بیند برایش دام گذاشته‌اند، از آن دوری می‌کند. 17
Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
ولی این افراد چنین نیستند. آنها خودشان را به دام می‌اندازند و با دست خود گور خود را می‌کنند. 18
Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.
این است سرنوشت تمام کسانی که در پی سود نامشروع هستند. چنین اشخاص خود را نابود می‌کنند. 19
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, [la cual] prenderá el alma de sus poseedores.
حکمت در کوچه‌ها ندا می‌دهد. 20
La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
مردم را که در سر چهارراه‌ها و نزد دروازهٔ شهر جمع شده‌اند صدا کرده، می‌گوید: 21
Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
«ای نادانان! تا کی می‌خواهید نادان بمانید؟ تا کی می‌خواهید دانایی را مسخره کنید و از آن متنفر باشید؟ 22
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
بیایید و مشورت مرا بپذیرید، و من روح خود را بر شما نازل خواهم کرد و شما را دانا خواهم ساخت. 23
Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
«بارها شما را صدا کردم ولی توجه نکردید، التماس نمودم اما اعتنا ننمودید. 24
Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
شما نصیحت و نکوهش مرا نپذیرفتید. 25
Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:
من نیز به مصیبت شما خواهم خندید، و هنگامی که بلا دامنگیرتان شود شما را مسخره خواهم کرد، 26
También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando [os] viniere lo que teméis;
آری، وقتی بلا مانند طوفان شما را فرا گیرد و مصیبت مثل گردباد شما را احاطه کند، و سختی و بدبختی شما را از پای درآورد. 27
Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
«هنگامی که آنها فریاد برآورند، به دادشان نخواهم رسید، و اگرچه با اشتیاق به دنبالم بگردند، مرا نخواهند یافت؛ 28
Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:
زیرا از دانایی متنفر بوده‌اند و از خداوند اطاعت نکرده‌اند. 29
Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
نصیحت مرا گوش نگرفته‌اند و نکوهش مرا نپذیرفته‌اند. 30
Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
بنابراین ثمرهٔ راهی را که در پیش گرفته‌اند خواهند دید. 31
Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
زیرا سرکشی احمقان، ایشان را خواهد کشت و بی‌خیالی نادانان آنها را از پای در خواهد آورد. 32
Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
ولی همهٔ کسانی که به من گوش دهند، از هیچ بلایی نخواهند ترسید و در امنیت زندگی خواهند کرد.» 33
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.

< امثال 1 >