< امثال 1 >

امثال سلیمان، پادشاه اسرائیل، که پسر داوود بود: 1
Ordsprog av Salomo, Davids sønn, Israels konge.
این امثال به شما کمک خواهند کرد تا حکمت و ادب بیاموزید و بتوانید سخنان پرمغز را درک کنید. 2
Av dem kan en lære visdom og tukt og å skjønne forstandige ord;
آنها به شما یاد خواهند داد چگونه رفتار عاقلانه داشته باشید و با صداقت و عدالت و انصاف عمل کنید. 3
av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;
این امثال به جاهلان حکمت می‌بخشند و به جوانان فهم و بصیرت. 4
de kan gi de enfoldige klokskap, de unge kunnskap og tenksomhet.
با شنیدن و درک این امثال، حتی دانایان داناتر می‌شوند و دانشمندان چاره اندیشی کسب می‌کنند تا بتوانند معانی گفتار پیچیدهٔ حکیمان را بفهمند. 5
Den vise skal høre på dem og gå frem i lærdom, og den forstandige vinne evne til å leve rett.
6
Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.
ترس خداوند سرآغاز دانش است. کسی که حکمت و ادب را خوار می‌شمارد، جاهل است. 7
Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.
ای جوان، نصیحت پدرت را بشنو و از تعلیم مادرت رویگردان نشو، 8
Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!
زیرا سخنان ایشان مانند تاج و جواهر، سیرت تو را زیبا خواهند ساخت. 9
For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.
وقتی گناهکاران تو را وسوسه می‌کنند، تسلیم نشو. 10
Min sønn! Når syndere lokker dig, da samtykk ikke!
اگر آنها به تو بگویند: «بیا در کمین مردم بنشینیم و آنها را بکشیم 11
Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;
و مانند قبر، آنها را ببلعیم و از هستی ساقط کنیم؛ (Sheol h7585) 12
vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven; (Sheol h7585)
از این راه ما اشیاء قیمتی فراوان به چنگ خواهیم آورد و خانه‌های خود را از این غنایم پر خواهیم ساخت؛ 13
vi vil finne alle slags kostelig gods, fylle våre hus med rov;
هر چه به دست بیاوریم به تساوی بین خود تقسیم خواهیم کرد؛ پس بیا و با ما همدست شو!» 14
du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -
پسرم تو با آنها نرو و خود را از چنین افرادی دور نگه دار؛ 15
slå da ikke følge med dem, min sønn, hold din fot borte fra deres sti!
زیرا آنها همیشه در پی گناه و قتل هستند. 16
For deres føtter haster til det onde, og de er snare til å utøse blod;
یک پرنده وقتی می‌بیند برایش دام گذاشته‌اند، از آن دوری می‌کند. 17
til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;
ولی این افراد چنین نیستند. آنها خودشان را به دام می‌اندازند و با دست خود گور خود را می‌کنند. 18
de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.
این است سرنوشت تمام کسانی که در پی سود نامشروع هستند. چنین اشخاص خود را نابود می‌کنند. 19
Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.
حکمت در کوچه‌ها ندا می‌دهد. 20
Visdommen roper høit på gaten, den lar sin røst høre på torvene;
مردم را که در سر چهارراه‌ها و نزد دروازهٔ شهر جمع شده‌اند صدا کرده، می‌گوید: 21
på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:
«ای نادانان! تا کی می‌خواهید نادان بمانید؟ تا کی می‌خواهید دانایی را مسخره کنید و از آن متنفر باشید؟ 22
Hvor lenge vil I uforstandige elske uforstand og spotterne ha lyst til spott og dårene hate kunnskap?
بیایید و مشورت مرا بپذیرید، و من روح خود را بر شما نازل خواهم کرد و شما را دانا خواهم ساخت. 23
Vend om og gi akt på min tilrettevisning! Da vil jeg la min ånd velle frem for eder, jeg vil kunngjøre eder mine ord.
«بارها شما را صدا کردم ولی توجه نکردید، التماس نمودم اما اعتنا ننمودید. 24
Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,
شما نصیحت و نکوهش مرا نپذیرفتید. 25
fordi I forsmådde alle mine råd og ikke vilde vite av min tilrettevisning,
من نیز به مصیبت شما خواهم خندید، و هنگامی که بلا دامنگیرتان شود شما را مسخره خواهم کرد، 26
så vil også jeg le når ulykken rammer eder, jeg vil spotte når det kommer som I reddes for,
آری، وقتی بلا مانند طوفان شما را فرا گیرد و مصیبت مثل گردباد شما را احاطه کند، و سختی و بدبختی شما را از پای درآورد. 27
når det I reddes for, kommer som et uvær, og eders ulykke farer frem som en stormvind, når trengsel og nød kommer over eder.
«هنگامی که آنها فریاد برآورند، به دادشان نخواهم رسید، و اگرچه با اشتیاق به دنبالم بگردند، مرا نخواهند یافت؛ 28
Da skal de kalle på mig, men jeg svarer ikke; de skal søke mig, men ikke finne mig.
زیرا از دانایی متنفر بوده‌اند و از خداوند اطاعت نکرده‌اند. 29
Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,
نصیحت مرا گوش نگرفته‌اند و نکوهش مرا نپذیرفته‌اند. 30
fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,
بنابراین ثمرهٔ راهی را که در پیش گرفته‌اند خواهند دید. 31
derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
زیرا سرکشی احمقان، ایشان را خواهد کشت و بی‌خیالی نادانان آنها را از پای در خواهد آورد. 32
For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
ولی همهٔ کسانی که به من گوش دهند، از هیچ بلایی نخواهند ترسید و در امنیت زندگی خواهند کرد.» 33
men den som hører på mig, skal bo trygt og leve i ro uten frykt for ulykke.

< امثال 1 >