< ایوب 20 >

آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد: 1
E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
ای ایوب، بیش از این نمی‌توانم حرفهای تو را تحمل کنم و مجبورم جوابت را بدهم. 2
Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
توهین‌هایت را تحمل کرده‌ام اما الان مجبورم پاسخ تو را بدهم. 3
Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
مگر نمی‌دانی که از دوران قدیم که انسان بر زمین قرار داده شد خوشبختی شریران همیشه زودگذر بوده است؟ 4
Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
5
Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
اگرچه مرد بدکار سرافراز گردد و شوکتش سر به فلک کشد، 6
Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
ولی به‌زودی مثل فضله به دور انداخته شده، نابود خواهد گردید و کسانی که او را می‌شناختند حیران شده، خواهند گفت که او چه شد؟ 7
[Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
او همچون یک رؤیا محو خواهد شد. 8
Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
دیگر هرگز نه دوستانش او را خواهند دید و نه خانواده‌اش. 9
O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
فرزندانش از فقیران گدایی خواهند کرد و با زحمت و مشقت قرضهای پدرشان را خواهند پرداخت. 10
Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
هنوز به پیری نرسیده، خواهد مرد و استخوانهایش در خاک خواهد پوسید. 11
Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
او از طعم شرارت لذت می‌برد و آن را در دهان خود نگه داشته، مزه‌مزه می‌کند. 12
Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
13
Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
اما آنچه که خورده است در معده‌اش ترش می‌شود، و در شکمش به زهرِ مار تبدیل می‌گردد. 14
Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
ثروتی را که بلعیده، قی خواهد کرد؛ خدا آن را از شکمش بیرون خواهد کشید. 15
Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
آنچه خورده است مانند زهر مار تلخ شده، طعم مرگ خواهد داشت. 16
Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
او دیگر از نهرهای روغن زیتون، شیر و عسل لذت نخواهد برد. 17
Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
زحماتش برای او ثمری نخواهد داشت و ثروتش باعث خوشی او نخواهد شد. 18
Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
زیرا به فقرا ظلم کرده، آنها را از خانه و زندگیشان محروم ساخته است. 19
Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
از آنچه با حرص و طمع به چنگ آورده است هرگز ارضا نخواهد شد، 20
Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
و از آنچه با دزدی اندوخته است لذت نخواهد برد و کامیابی او دوام نخواهد داشت. 21
Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
وقتی به اوج کامیابی برسد بدبختی دامنگیر او خواهد شد. 22
Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
هنگامی که او می‌خورد و شکم خود را پر می‌کند، خدا خشم خود را بر او نازل خواهد کرد. 23
Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
در حالی که می‌کوشد از شمشیر آهنین فرار کند، تیری از کمانی مفرغین رها شده، در بدن او فرو خواهد رفت. 24
[Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
هنگامی که تیر را از بدنش بیرون می‌کشد نوک براق آن جگرش را پاره خواهد کرد و وحشت مرگ بر او چیره خواهد شد. 25
Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
دارایی او نابود خواهد شد و آتشی ناگهانی به اموالش خواهد افتاد و آنچه را که برایش باقی مانده است خواهد بلعید. 26
Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
آسمانها گناهان او را آشکار خواهند ساخت و زمین علیه او شهادت خواهد داد. 27
Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
مال و ثروتش در اثر خشم خدا نابود خواهد گردید. 28
As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای بدکاران تعیین کرده است. 29
Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.

< ایوب 20 >