< ایوب 20 >

آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد: 1
Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
ای ایوب، بیش از این نمی‌توانم حرفهای تو را تحمل کنم و مجبورم جوابت را بدهم. 2
«Düşüncələrimə görə cavab verməyə məcburam, Çünki daxilən narahatam.
توهین‌هایت را تحمل کرده‌ام اما الان مجبورم پاسخ تو را بدهم. 3
Məni utandıran bir giley eşidirəm, Ruhum dərrakəsi ilə məni cavab verməyə sövq edir.
مگر نمی‌دانی که از دوران قدیم که انسان بر زمین قرار داده شد خوشبختی شریران همیشه زودگذر بوده است؟ 4
Bilirsən ki, əzəldən bəri, İnsanın dünyaya gəlişindən bəri
5
Pislərin qələbə çalması qısa çəkər, Allahsızın sevinci bir an sürər.
اگرچه مرد بدکار سرافراز گردد و شوکتش سر به فلک کشد، 6
Boyu göylərə çatsa da, Başı buludlara dəysə də,
ولی به‌زودی مثل فضله به دور انداخته شده، نابود خواهد گردید و کسانی که او را می‌شناختند حیران شده، خواهند گفت که او چه شد؟ 7
Öz nəcisi kimi əbədilik yox ediləcək, Onu görənlər “O haradadır?” deyəcək.
او همچون یک رؤیا محو خواهد شد. 8
Yuxu kimi uçacaq, bir daha tapılmayacaq, Bəli, gecə röyası kimi yox olacaq.
دیگر هرگز نه دوستانش او را خواهند دید و نه خانواده‌اش. 9
Onu görən gözlər bir daha görməyəcək, Yaşadığı yerdə görünməyəcək.
فرزندانش از فقیران گدایی خواهند کرد و با زحمت و مشقت قرضهای پدرشان را خواهند پرداخت. 10
Övladları fəqirlərdən mərhəmət diləyəcək, Sərvətləri əllərindən gedəcək.
هنوز به پیری نرسیده، خواهد مرد و استخوانهایش در خاک خواهد پوسید. 11
İnsanın sümükləri gənclik alovu ilə dolar, Amma insanla birlikdə torpaq altında yatacaq.
او از طعم شرارت لذت می‌برد و آن را در دهان خود نگه داشته، مزه‌مزه می‌کند. 12
Pislik ağzına şirin gəlsə də, Dilinin altında gizlənsə də,
13
İnsan pisliyi tutub buraxmasa da, Damağının altında saxlasa da,
اما آنچه که خورده است در معده‌اش ترش می‌شود، و در شکمش به زهرِ مار تبدیل می‌گردد. 14
Yediyi yemək mədəsində qıcqıracaq, Daxilində ilan zəhərinə dönəcək.
ثروتی را که بلعیده، قی خواهد کرد؛ خدا آن را از شکمش بیرون خواهد کشید. 15
Yediyi sərvətləri qusacaq, Qarnındakıları Allah bayıra çıxaracaq.
آنچه خورده است مانند زهر مار تلخ شده، طعم مرگ خواهد داشت. 16
Başqa yerdə əfi ilan zəhərini əməcək, Gürzənin dişindən öləcək.
او دیگر از نهرهای روغن زیتون، شیر و عسل لذت نخواهد برد. 17
Axar suların, bal və qaymaq axan dərələrin Səfasını görməyəcək.
زحماتش برای او ثمری نخواهد داشت و ثروتش باعث خوشی او نخواهد شد. 18
Zəhmətlə qazandığını yeməyib geri qaytaracaq, Ticarətdən qazandığı sərvətdən ləzzət almayacaq.
زیرا به فقرا ظلم کرده، آنها را از خانه و زندگیشان محروم ساخته است. 19
Çünki fəqirləri əzib üzüqoylu qoymuşdu, Özü tikmədiyi evi zorla almışdı.
از آنچه با حرص و طمع به چنگ آورده است هرگز ارضا نخواهد شد، 20
Könlü rahatlıq nədir bilməz, Zövq aldığı şeylər onu xilas etməz.
و از آنچه با دزدی اندوخته است لذت نخواهد برد و کامیابی او دوام نخواهد داشت. 21
Yeməyindən artıq qalmayacaq, Ona görə firavanlığı uzun sürməyəcək.
وقتی به اوج کامیابی برسد بدبختی دامنگیر او خواهد شد. 22
Bolluq içində əzaba düşəcək, Fəlakət ona qarşı əl qaldıracaq.
هنگامی که او می‌خورد و شکم خود را پر می‌کند، خدا خشم خود را بر او نازل خواهد کرد. 23
Qarnını dolduranda Allah şiddətli qəzəbini onun üzərinə göndərəcək, Onun üstünə tökəcək.
در حالی که می‌کوشد از شمشیر آهنین فرار کند، تیری از کمانی مفرغین رها شده، در بدن او فرو خواهد رفت. 24
Dəmir silahdan qaça bilsə də, Tunc ox onu dəlib-deşəcək,
هنگامی که تیر را از بدنش بیرون می‌کشد نوک براق آن جگرش را پاره خواهد کرد و وحشت مرگ بر او چیره خواهد شد. 25
Ox onu dəlib-keçəcək, Onun kürəyindən çıxacaq, Parlaq ucu ödünü dağıdıb tökəcək. Üstünə dəhşət gələcək.
دارایی او نابود خواهد شد و آتشی ناگهانی به اموالش خواهد افتاد و آنچه را که برایش باقی مانده است خواهد بلعید. 26
Xəzinələrinin aqibəti qaranlıq olacaq, Üfürülməmiş od onu yeyib-qurtaracaq, Çadırında qalanları da yandırıb-yaxacaq.
آسمانها گناهان او را آشکار خواهند ساخت و زمین علیه او شهادت خواهد داد. 27
Göylər şər işlərinin üstünü açacaq, Dünya onun əleyhinə qalxacaq.
مال و ثروتش در اثر خشم خدا نابود خواهد گردید. 28
Allahın qəzəb günündə Azğın sellər sərvətini aparacaq.
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای بدکاران تعیین کرده است. 29
Pis insan Allahdan belə pay alacaq, Allahın ona verdiyi irs budur».

< ایوب 20 >