< ایوب 18 >
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: | 1 |
Então respondeu Bildad, o suhita, e disse:
تا کی میخواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر میخواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانهتر صحبت کن. | 2 |
Até quando não fareis fim de palavras? considerai bem, e então falaremos.
آیا تو فکر میکنی ما مثل حیوان بیشعور هستیم؟ | 3 |
Porque somos estimados como bestas, e imundos aos vossos olhos?
چرا بیجهت خشمگین میشوی و به خود صدمه میزنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخرهها واژگون شوند. | 4 |
Oh tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? e remover-se-ão as rochas do seu lugar?
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعلهاش نوری نخواهد داد. | 5 |
Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a faísca do seu fogo não resplandecerá.
در هر خانهای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود. | 6 |
A luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
قدمهای شرور سست میشوند و او قربانی نقشههای خود میگردد. | 7 |
Os passos do seu poder se estreitarão, e o seu conselho o derribará.
او با پای خود به دام میافتد و تله پاشنهٔ پای او را میگیرد و او را رها نمیکند. | 8 |
Porque por seus próprios pés é lançado na rede, e andará nos fios enredados.
O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra ele o salteador.
سر راه او تلهها پنهان شده است. | 10 |
Está escondida debaixo da terra uma corda, e uma armadilha na vereda,
ترسها از هر طرف به او هجوم میآورند و او را قدم به قدم تعقیب میکنند. | 11 |
Os assombros o espantarão em redor, e o farão correr de uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد. | 12 |
Será faminto o seu rigor, e a destruição está pronta ao seu lado.
مرض مهلک به جان او میافتد و او را به کام مرگ میکشاند. | 13 |
O primogênito da morte consumirá as costelas da sua pele: consumirá, digo, os seus membros.
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده میشود. | 14 |
A sua confiança será arrancada da sua tenda, e isto o fará caminhar para o rei dos assombros.
خانهاش در زیر آتش گوگرد نابود میگردد. | 15 |
Morará na sua mesma tenda, não lhe ficando nada: espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
ریشه و شاخههایش میخشکند و از بین میروند. | 16 |
Por debaixo se secarão as suas raízes, e por de cima serão cortados os seus ramos.
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو میگردد و هیچکس او را به یاد نمیآورد. | 17 |
A sua memória perecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده میشود. | 18 |
Da luz o lançarão nas trevas, e afugenta-lo-ão do mundo.
در میان قومش نسلی از او باقی نمیماند. | 19 |
Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum dele ficará nas suas moradas.
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان میشوند. | 20 |
Do seu dia se espantarão os vindouros, e os antigos serão sobresaltados de horror.
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران میآید، بر سر آنانی که خدا را نمیشناسند. | 21 |
Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.