< ایوب 17 >
روحم در هم شکسته، پایان زندگی من فرا رسیده و قبر آماده است تا مرا در خود جای دهد. | 1 |
Тлею духом носимь, прошу же гроба и не улучаю.
مسخرهکنندگان دور مرا گرفتهاند. آنها را در همه جا میبینم. | 2 |
Молю болезнуя, и что сотворю? Украдоша же ми имение чуждии.
هیچکس بر بیگناهی من گواهی نمیدهد زیرا تو ای خدا، به ایشان حکمت ندادهای تا بتوانند مرا یاری دهند. ای خدا، نگذار آنها پیروز شوند. | 3 |
Кто есть сей? Рукою моею связан да будет.
Яко сердце их сокрыл еси от мудрости, сего ради да не вознесеши их.
کسی که برای منفعت خویش بر ضد دوستانش سخن گوید، فرزندانش کور خواهند شد. | 5 |
Части возвестит злобы: очи же на сынех истаяста.
خدا مرا مایهٔ تمسخر مردم گردانیده است و آنها به صورتم تف میاندازند. | 6 |
Положил же мя еси в притчу во языцех, смех же бых им.
چشمانم از گریه تار شده و از من سایهای بیش باقی نمانده است. | 7 |
Ослепоста бо от гнева очи мои, повоеван бых вельми от всех:
مردان درستکار وقتی مرا میبینند دچار حیرت میشوند. ولی سرانجام آدمهای بیگناه بر اشخاص نابکار پیروز خواهند شد، | 8 |
чудо объя истинных о сем, праведник же на беззаконника да востанет:
و پاکان و درستکاران پیش خواهند رفت و قویتر و قویتر خواهند شد. | 9 |
да содержит же верный путь свой, чистый же рукама да приимет дерзость.
اگر میتوانید استدلال بهتری ارائه کنید، گرچه در بین شما که مقابل من ایستادهاید آدم فهمیدهای نمیبینم. | 10 |
Но обаче вси належите и приидите, не бо обретаю в вас истины.
روزهای من سپری شده، امیدهایم به باد فنا رفته و آرزوهای دلم برآورده نشده است. | 11 |
Дние мои преидоша в течении, расторгошася же удове сердца моего.
دوستانم شب را روز و روز را شب میگویند! چگونه حقیقت را وارونه جلوه میدهند! | 12 |
Нощь в день преложих: свет близ от лица тмы.
اگر بمیرم، در تاریکی فرو رفته و قبر را پدر و کرم را مادر و خواهر خود خواهم خواند. (Sheol ) | 13 |
Аще бо стерплю, ад ми есть дом, в сумраце же постлася ми постеля. (Sheol )
Смерть назвах отца моего быти, матерь же и сестру ми гной.
پس امید من کجاست؟ آیا کسی میتواند آن را پیدا کند؟ | 15 |
Где убо еще есть ми надежда, или благая моя узрю?
نه، امیدم با من به گور میرود و با هم در دل خاک خواهیم خوابید! (Sheol ) | 16 |
Или со мною во ад снидут, или вкупе в персть снидем. (Sheol )