< ایوب 17 >

روحم در هم شکسته، پایان زندگی من فرا رسیده و قبر آماده است تا مرا در خود جای دهد. 1
Mon souffle se perd, mes jours s'éteignent: pour moi, le tombeau!
مسخره‌کنندگان دور مرا گرفته‌اند. آنها را در همه جا می‌بینم. 2
Si nulle iniquité n'est par devers moi, mon œil peut avec calme regarder leur querelle.
هیچ‌کس بر بی‌گناهی من گواهی نمی‌دهد زیرا تو ای خدا، به ایشان حکمت نداده‌ای تا بتوانند مرا یاری دهند. ای خدا، نگذار آنها پیروز شوند. 3
Ah! dépose ton gage! sois ma caution auprès de Toi! Qui est-ce qui mettrait sa main dans la mienne?
4
Car tu as fermé leur cœur à l'intelligence; aussi ne leur laisse pas l'avantage!
کسی که برای منفعت خویش بر ضد دوستانش سخن گوید، فرزندانش کور خواهند شد. 5
Tel convie son prochain à partager, dont les fils ont le regard éteint.
خدا مرا مایهٔ تمسخر مردم گردانیده است و آنها به صورتم تف می‌اندازند. 6
Il m'a fait passer en proverbe dans le peuple, et l'on me crache au visage;
چشمانم از گریه تار شده و از من سایه‌ای بیش باقی نمانده است. 7
et le chagrin a rendu mes yeux ternes, et ma figure est toute entière comme une ombre.
مردان درستکار وقتی مرا می‌بینند دچار حیرت می‌شوند. ولی سرانجام آدمهای بی‌گناه بر اشخاص نابکار پیروز خواهند شد، 8
C'est de quoi les gens de bien sont stupéfaits, et, ce qui irrite l'innocent contre l'impie;
و پاکان و درستکاران پیش خواهند رفت و قویتر و قویتر خواهند شد. 9
mais le juste tient ferme à sa voie, et celui qui a les mains pures, redouble de vigueur.
اگر می‌توانید استدلال بهتری ارائه کنید، گرچه در بین شما که مقابل من ایستاده‌اید آدم فهمیده‌ای نمی‌بینم. 10
Mais enfin, vous tous, revenez-y, venez encore à la charge, je n'en trouverai pas plus un sage entre vous.
روزهای من سپری شده، امیدهایم به باد فنا رفته و آرزوهای دلم برآورده نشده است. 11
Mes jours sont passés, mes plans sont déchirés, cette fortune de mon cœur.
دوستانم شب را روز و روز را شب می‌گویند! چگونه حقیقت را وارونه جلوه می‌دهند! 12
Quand il est nuit, je suis, selon eux, en plein jour, et la lumière est plus près que les ténèbres présentes!
اگر بمیرم، در تاریکی فرو رفته و قبر را پدر و کرم را مادر و خواهر خود خواهم خواند. (Sheol h7585) 13
Quand je dois compter sur les Enfers, comme sur ma demeure, étendre ma couche dans le séjour ténébreux, (Sheol h7585)
14
dire au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
پس امید من کجاست؟ آیا کسی می‌تواند آن را پیدا کند؟ 15
où donc est mon espoir? Et l'espoir que j'aurais, qui le verrait [accompli]?
نه، امیدم با من به گور می‌رود و با هم در دل خاک خواهیم خوابید! (Sheol h7585) 16
Il descend vers les portes des Enfers, puisqu'ensemble nous allons reposer dans la poudre. (Sheol h7585)

< ایوب 17 >