< پیدایش 10 >

اینها هستند نسل سام و حام و یافث، پسران نوح، که بعد از طوفان متولد شدند: 1
Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
پسران یافث عبارت بودند از: جومر، ماجوج، مادای، یاوان، توبال، ماشَک و تیراس. 2
Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
پسران جومر: اَشکناز، ریفات و توجَرمِه. 3
A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
پسران یاوان: الیشه، ترشیش، کتیم و رودانیم. 4
Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
فرزندان این افراد به تدریج در سواحل و جزایر دنیا پخش شدند و اقوامی را با زبانهای گوناگون به وجود آوردند. 5
Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
پسران حام اینها بودند: کوش، مصرایم، فوط و کنعان. 6
Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
پسران کوش: سبا، حویله، سبته، رعمه، سبتکا. پسران رعمه: شبا و ددان. 7
Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
یکی از فرزندان کوش، شخصی بود به نام نمرود که در دنیا، دلاوری بزرگ و معروف گشت. 8
Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
او با قدرتی که خداوند به وی داده بود، تیرانداز ماهری شد؛ از این جهت، وقتی می‌خواهند از مهارتِ تیراندازی کسی تعریف کنند، می‌گویند: «خداوند تو را در تیراندازی مانند نمرود گرداند.» 9
Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: “Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve.”
قلمرو فرمانروایی او ابتدا شامل بابِل، ارک، اَکَد و کَلنِه در سرزمین شنعار بود. 10
Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
سپس قلمرو خود را تا آشور گسترش داده، نینوا، رحوبوت عیر، کالح 11
Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
و ریسن (شهر بزرگی که بین نینوا و کالح واقع است) را بنا کرد. 12
i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
مصرایم، جد اقوام زیر بود: لودی‌ها، عنامی‌ها، لهابی‌ها، نفتوحی‌ها، 13
Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
فتروسی‌ها، کسلوحی‌ها (که فلسطینی‌ها از این قوم به وجود آمدند) و کفتوری‌ها. 14
pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
صیدون پسر ارشد کنعان بود و از کنعان اقوام زیر به وجود آمدند: حیتّی‌ها، 15
Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
یبوسی‌ها، اموری‌ها، جرجاشی‌ها، 16
Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
حوّی‌ها، عرقی‌ها، سینی‌ها، 17
Hivijci, Arkijci, Sinijci,
اروادی‌ها، صماری‌ها و حماتی‌ها. پس از آن، طوایف کنعانی منشعب شدند، 18
Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
و قلمرو کنعان از صیدون در شمال تا جرار و غزه در جنوب، و در شرق تا سدوم و عموره و ادمه و صبوئیم که نزدیک لاشع بود، می‌رسید. 19
tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
اینها نسل حام بودند که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی می‌کردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند. 20
To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
از نسل سام، که برادر بزرگ یافث بود، عابر به وجود آمد (عابر جد عبرانیان است). 21
A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
این است اسامی پسران سام: عیلام، آشور، ارفکشاد، لود و ارام. 22
Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
اینانند پسران ارام: عوص، حول، جاتر و ماشک. 23
A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
ارفکشاد پدر شالح، و شالح پدر عابر بود. 24
Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
عابر صاحب دو پسر شد. نام اولی فِلِج بود زیرا در زمان او بود که مردم دنیا متفرق شدند. برادر او یُقطان نام داشت. 25
Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
یُقطان جد الموداد، شالف، حضرموت، یارح، 26
Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
هدورام، اوزال، دقله، 27
Hadoram, Uzal, Dikla,
عوبال، ابیمائیل، شبا، 28
Obal, Abimael, Šeba,
اوفیر، حویله و یوباب بود. اینان همه از نسل یُقطان بودند. 29
Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
ایشان از نواحی میشا تا کوهستانهای شرقی سفاره پراکنده بودند و در آنجا زندگی می‌کردند. 30
Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
اینها بودند فرزندان سام که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی می‌کردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند. 31
To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
همهٔ افرادی که در بالا نام برده شدند، از نسل نوح بودند که بعد از طوفان، در دنیا پخش شدند و قومهای گوناگون را به وجود آوردند. 32
To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.

< پیدایش 10 >