< اول تواریخ 16 >

به این ترتیب بنی‌اسرائیل صندوق عهد را به خیمه‌ای که داوود برایش بر پا کرده بود، آوردند و در حضور خدا قربانیهای سوختنی و سلامتی تقدیم کردند. 1
Så førte de Guds ark inn og satte den midt i det telt som David hadde reist for den, og de bar frem brennoffer og takkoffer for Guds åsyn.
در پایان مراسم قربانی، داوود بنی‌اسرائیل را به نام خداوند برکت داد. 2
Og da David var ferdig med å ofre brennofferet og takkofferne, velsignet han folket i Herrens navn.
سپس او به هر یک از زنان و مردان یک قرص نان، یک نان خرما و یک نان کشمشی داد. 3
Og han utdelte til hver enkelt i Israel, både mann og kvinne, et brød og et stykke kjøtt og en rosinkake.
داوود بعضی از لاویان را تعیین کرد تا در جلوی صندوق عهد قرار گیرند و خداوند، خدای اسرائیل را با سرود شکر و سپاس بگویند. آنانی که برای این خدمت تعیین شدند اینها بودند: 4
Og han satte nogen av levittene til å gjøre tjeneste foran Herrens ark og til å prise og takke og love Herren, Israels Gud:
آساف (سرپرست این عده که سنج هم می‌نواخت)، زکریا، یعی‌ئیل، شمیراموت، یحی‌ئیل، مَتّیتیا، الی‌آب، بنایا، عوبید ادوم و یعی‌ئیل. این افراد عود و بربط می‌نواختند. 5
Asaf var den øverste, næst efter ham kom Sakarja og så Je'iel og Semiramot og Jehiel og Mattitja og Eliab og Benaja og Obed-Edom og Je'iel med harper og citarer; Asaf skulde slå på cymblene
بنایا و یحزی‌ئیل که کاهن بودند، همیشه در جلوی صندوق عهد شیپور می‌نواختند. 6
og prestene Benaja og Jahasiel stadig blåse i trompetene foran Guds pakts-ark.
در آن روز، داوود گروه سرایندگان را تشکیل داد تا در خیمهٔ عبادت برای شکر و سپاس خداوند سرود خوانند. آساف رهبر گروه سرایندگان بود. سرودی که آنها می‌خواندند این بود: 7
Den dag satte David første gang Asaf og hans brødre til å synge Herrens pris:
خداوند را شکر کنید و نام او را بخوانید؛ کارهای او را به تمام قومهای جهان اعلام نمایید. 8
Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
در وصف او بسرایید و او را ستایش کنید؛ از کارهای شگفت‌انگیز او سخن بگویید. 9
Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
ای طالبان خداوند شادی نمایید و به نام مقدّس او فخر کنید! 10
Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
خداوند و قوت او را طالب باشید و پیوسته حضور او را بخواهید. 11
Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
آیات و عجایبی را که به عمل آورده و فرامینی را که صادر کرده، به یاد آورید. 12
Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans under og hans munns dommer,
ای فرزندان خادم او ابراهیم، ای پسران یعقوب، که برگزیدۀ او هستید. 13
I, hans tjener Israels avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
اوست یهوه، خدای ما! و عدالتش در تمام دنیا نمایان است. 14
Han er Herren vår Gud; hans dommer er over all jorden.
عهد او را همیشه به یاد داشته باشید عهدی که با هزاران پشت بسته است؛ 15
Kom evindelig hans pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
عهد او را با ابراهیم، و وعدهٔ او را به اسحاق! 16
den pakt han gjorde med Abraham, og hans ed til Isak!
او با یعقوب عهد بست و به اسرائیل وعده‌ای جاودانی داد. 17
Han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
او گفت: «سرزمین کنعان را به شما می‌بخشم تا ملک و میراثتان باشد.» 18
idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd,
بنی‌اسرائیل قومی کوچک بودند و در آن دیار غریب؛ 19
da I var en liten flokk, få og fremmede der.
میان قومها سرگردان بودند و از مملکتی به مملکتی دیگر رانده می‌شدند. 20
Og de vandret fra folk til folk og fra et rike til et annet folk.
اما خداوند نگذاشت کسی به آنها صدمه برساند، و به پادشاهان هشدار داد که بر ایشان ظلم نکنند: 21
Han tillot ikke nogen å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
«برگزیدگان مرا آزار ندهید! بر انبیای من دست ستم دراز نکنید!» 22
Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
ای مردم روی زمین، در وصف خداوند بسرایید! هر روز به مردم بشارت دهید که خداوند نجات می‌بخشد. 23
Syng for Herren, all jorden! Forkynn fra dag til dag hans frelse!
شکوه و جلال او را در میان ملتها ذکر کنید، و از معجزات او در میان قومها سخن بگویید. 24
Fortell blandt hedningene hans ære, blandt alle folkene hans undergjerninger!
زیرا خداوند بزرگ است و سزاوار ستایش! از او باید ترسید، بیش از همۀ خدایان. 25
For stor er Herren og høilovet, og forferdelig er han over alle guder.
خدایان سایر قومها بتهایی بیش نیستند، اما خداوند ما آسمانها را آفریده است. 26
For alle folkenes guder er intet; men Herren har gjort himmelen.
شکوه و جلال در حضور اوست، و قدرت و شادمانی در خانه او. 27
Høihet og herlighet er for hans åsyn, styrke og glede er på hans sted.
ای تمام قومهای روی زمین، خداوند را توصیف نمایید؛ قدرت و شکوه او را توصیف نمایید؛ 28
Gi Herren, I folkeslekter, gi Herren ære og makt!
عظمت نام خداوند را توصیف نمایید! با هدایا به حضورش بیایید. خداوند را در شکوه قدوسیتش بپرستید! 29
Gi Herren hans navns ære, bær frem gaver og kom for hans åsyn, tilbed Herren i hellig prydelse!
ای تمام مردم روی زمین، در حضور او بلرزید. جهان پایدار است و تکان نخواهد خورد. 30
Bev for hans åsyn, all jorden! Jorderike står fast, det rokkes ikke.
آسمان شادی کند و زمین به وجد آید. به همۀ قومها بگویید: «خداوند سلطنت می‌کند!» 31
Himmelen glede sig, og jorden fryde Sig, og de skal si iblandt hedningene: Herren er blitt konge.
دریا و هر چه آن را پر می‌سازد غرش کند، صحرا و هر چه در آن است، به وجد آید. 32
Havet bruse og alt som fyller det! Marken fryde sig og alt som er på den!
درختان جنگل با شادی بسرایند، در حضور خداوند که برای داوری جهان می‌آید. 33
Da jubler trærne i skogen for Herrens åsyn; for han kommer for å dømme jorden.
خداوند را سپاس گویید، زیرا او نیکوست و محبتش ابدی. 34
Lov Herren! For han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
بگویید: «ای خدای نجات ما، ما را نجات ده. ما را از میان قومها جمع کن و برهان، تا نام مقدّس تو را سپاس گوییم و در ستایش تو فخر کنیم.» 35
Og si: Frels oss, du vår frelses Gud, og samle oss og utfri oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
متبارک باد یهوه، خدای اسرائیل، از ازل تا ابد. آنگاه همۀ قوم گفتند: «آمین» و خداوند را ستایش کردند. 36
Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sa amen og lovet Herren.
داوود ترتیبی داد که آساف و همکاران لاوی او به طور مرتب پیش صندوق عهد خداوند نگهداری می‌شد خدمت کنند و کارهای روزانهٔ آنجا را انجام دهند. 37
Så lot han Asaf og hans brødre bli der foran Herrens pakts-ark for stadig å gjøre tjeneste foran arken, hver dag det som skulde gjøres på den dag,
عوبید ادوم (پسر یِدوتون) با شصت و هشت همکارش نیز به ایشان کمک می‌کردند. عوبید ادوم و حوسه مسئول نگهبانی از دروازه‌ها بودند. 38
og Obed-Edom og deres brødre, åtte og seksti, Obed-Edom, sønn av Jeditun, og Hosa som dørvoktere.
در ضمن خیمهٔ عبادت قدیمی که در بالای تپهٔ جبعون بود به همان صورت باقی ماند. داوود، صادوق کاهن و همکاران کاهن او را در آن خیمه گذاشت تا خداوند را در آنجا خدمت کنند. 39
Men presten Sadok og hans brødre prestene lot han bli foran Herrens tabernakel på haugen i Gibeon.
آنها هر روز صبح و عصر، روی مذبح، قربانیهای سوختنی به خداوند تقدیم می‌کردند، همان‌طور که خداوند در تورات به بنی‌اسرائیل فرموده بود. 40
forat de stadig skulde ofre Herren brennoffer på brennofferalteret morgen og aften og gjøre alt det som skrevet står i den lov som Herren hadde gitt Israel,
داوود هیمان و یِدوتون و چند نفر دیگر را هم که انتخاب شده بودند تعیین کرد تا خداوند را به خاطر محبت ابدی‌اش ستایش کنند. 41
og sammen med dem Heman og Jedutun og de andre utvalgte, som var nevnt ved navn, forat de skulde love Herren, fordi hans miskunnhet varer evindelig,
آنها با نواختن شیپور و سنج و سایر آلات موسیقی، خدا را ستایش می‌کردند. پسران یِدوتون کنار دروازه می‌ایستادند. 42
og hos dem - Heman og Jedutun - var der trompeter og cymbler til bruk for dem som skulde spille, og likeledes andre instrumenter til sangen ved gudstjenesten. Og Jedutuns sønner var dørvoktere.
پس از پایان مراسم، مردم به خانه‌هایشان رفتند و داوود بازگشت تا خانهٔ خود را تبرک نماید. 43
Derefter drog alt folket hver til sitt, og David vendte hjem for å velsigne sitt hus.

< اول تواریخ 16 >