< مزامیر 94 >
ای یهوه خدای ذوالانتقام، ای خدای ذوالانتقام، تجلی فرما! | ۱ 1 |
Dieu des vengeances, Éternel, Dieu des vengeances, fais briller ta splendeur!
ای داور جهان متعال شو و بر متکبران مکافات برسان! | ۲ 2 |
Élève-toi, juge de la terre, rends la récompense aux orgueilleux!
ای خداوند تا به کی شریران، تا به کی شریران فخرخواهند نمود؟ | ۳ 3 |
Jusques à quand les méchants, ô Éternel, jusques à quand les méchants triompheront-ils?
حرفها میزنند و سخنان ستم آمیز میگویند. جمیع بدکاران لاف میزنند. ای خداوند، قوم تو را میشکنند و میراث تو راذلیل میسازند. | ۴ 4 |
Jusques à quand tous les ouvriers d'iniquité se répandront-ils en discours insolents et se glorifieront-ils?
Éternel, ils écrasent ton peuple, et ils oppriment ton héritage.
بیوهزنان و غریبان را میکشند ویتیمان را به قتل میرسانند. | ۶ 6 |
Ils tuent la veuve et l'étranger, et mettent à mort les orphelins.
و میگویند یاه نمی بیند و خدای یعقوب ملاحظه نمی نماید. | ۷ 7 |
Et ils disent: L'Éternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob n'y prend pas garde.
ای احمقان قوم بفهمید! وای ابلهان کی تعقل خواهید نمود؟ | ۸ 8 |
Prenez garde, vous les plus stupides du peuple! Insensés, quand serez-vous intelligents?
او که گوش را غرس نمود، آیانمی شنود؟ او که چشم را ساخت، آیا نمی بیند؟ | ۹ 9 |
Celui qui plante l'oreille n'entendra-t-il pas? Celui qui forme l'œil ne verra-t-il pas?
او که امتها را تادیب میکند، آیا توبیخ نخواهد نمود، او که معرفت را به انسان میآموزد؟ | ۱۰ 10 |
Celui qui châtie les nations, ne punira-t-il pas, lui qui enseigne aux hommes la science?
خداوند فکرهای انسان را میداندکه محض بطالت است. | ۱۱ 11 |
L'Éternel connaît que les pensées de l'homme ne sont que vanité.
ای یاه خوشابحال شخصی که او را تادیب مینمایی و از شریعت خود او را تعلیم میدهی | ۱۲ 12 |
Heureux l'homme que tu châties, ô Éternel, et que tu instruis par ta loi,
تا او را از روزهای بلا راحت بخشی، مادامی که حفره برای شریران کنده شود. | ۱۳ 13 |
Pour le mettre à l'abri des jours d'adversité, jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant.
زیرا خداوندقوم خود را رد نخواهد کرد و میراث خویش راترک نخواهد نمود. | ۱۴ 14 |
Car l'Éternel ne délaisse point son peuple et n'abandonne point son héritage.
زیرا که داوری به انصاف رجوع خواهد کرد و همه راست دلان پیروی آن را خواهند نمود. | ۱۵ 15 |
Car le jugement sera conforme à la justice; et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront.
کیست که برای من با شریران مقاومت خواهد کرد و کیست که با بدکاران مقابله خواهدنمود. | ۱۶ 16 |
Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité?
اگر خداوند مددکار من نمی بود، جان من به زودی در خاموشی ساکن میشد. | ۱۷ 17 |
Si l'Éternel n'eût été mon secours, bientôt mon âme eût habité le lieu du silence.
چون گفتم که پای من میلغزد، پس رحمت توای خداوندمرا تایید نمود. | ۱۸ 18 |
Lorsque j'ai dit: Mon pied a glissé, ta bonté, ô Éternel, m'a soutenu.
در کثرت اندیشه های دل من، تسلی های توجانم را آسایش بخشید. | ۱۹ 19 |
Quand j'avais beaucoup de pensées au-dedans de moi, tes consolations ont réjoui mon âme.
آیا کرسی شرارت باتو رفاقت تواند نمود، که فساد را به قانون اختراع میکند؟ | ۲۰ 20 |
Serais-tu l'allié du trône de méchanceté, qui forge des injustices contre la loi?
بر جان مرد صدیق با هم جمع میشوند و بر خون بیگناه فتوا میدهند. | ۲۱ 21 |
Ils s'assemblent contre l'âme du juste et condamnent le sang innocent.
لیکن خداوند برای من قلعه بلند است و خدایم صخره ملجای من است. | ۲۲ 22 |
Mais l'Éternel est ma haute retraite; mon Dieu est le rocher de mon refuge.
و گناه ایشان را بر ایشان راجع خواهد کرد و ایشان را در شرارت ایشان فانی خواهد ساخت. یهوه خدای ما ایشان را فانی خواهد نمود. | ۲۳ 23 |
Il fera retomber sur eux leur iniquité, et les détruira par leur propre méchanceté; l'Éternel notre Dieu les détruira.