< مزامیر 91 >

آنکه در ستر حضرت اعلی نشسته است، زیر سایه قادرمطلق ساکن خواهد بود. ۱ 1
Ti što prebivaš pod zaštitom Višnjega, što počivaš u sjeni Svemogućega,
درباره خداوند می‌گویم که او ملجاو قلعه من است و خدای من که بر او توکل دارم. ۲ 2
reci Jahvi: “Zaklone moj! Utvrdo moja! Bože moj u koga se uzdam!”
زیرا که او تو را از دام صیاد خواهد رهانید و ازوبای خبیث. ۳ 3
Jer on će te osloboditi od zamke ptičarske, od kuge pogubne.
به پرهای خود تو را خواهدپوشانید و زیر بالهایش پناه خواهی گرفت. راستی او تو را مجن و سپر خواهد بود. ۴ 4
Svojim će te krilima zaštititi i pod njegova ćeš se krila skloniti: Vjernost je njegova štit i obrana!
از خوفی درشب نخواهی ترسید و نه از تیری که در روزمی پرد. ۵ 5
Nećeš se bojati strašila noćnoga ni strelice što leti danju,
و نه از وبایی که در تاریکی می‌خرامد ونه از طاعونی که وقت ظهر فساد می‌کند. ۶ 6
ni kuge što se šulja kroz tmine, ni pošasti što hara o podne.
هزارنفر به‌جانب تو خواهند افتاد و ده هزار به‌دست راست تو. لیکن نزد تو نخواهد رسید. ۷ 7
Pa nek' padaju tisuće kraj tebe, deseci tisuća s desne tvoje, tebi se neće primaći!
فقط به چشمان خود خواهی نگریست و پاداش شریران را خواهی دید. ۸ 8
Tek što okom pogledaš, već ćeš vidjeti plaću grešnika.
زیرا گفتی تو‌ای خداوندملجای من هستی و حضرت اعلی را ماوای خویش گردانیده‌ای. ۹ 9
Jer Jahve je zaklon tvoj, Višnjega odabra sebi za okrilje.
هیچ بدی بر تو واقع نخواهد شد و بلایی نزد خیمه تو نخواهد رسید. ۱۰ 10
Neće te snaći nesreća, nevolja se neće prikučiti šatoru tvojemu.
زیرا که فرشتگان خود را درباره تو امر خواهدفرمود تا در تمامی راههایت تو را حفظ نمایند. ۱۱ 11
Jer anđelima svojim zapovjedi da te čuvaju na svim putima tvojim.
تو را بر دستهای خود برخواهند داشت، مباداپای خود را به سنگ بزنی. ۱۲ 12
Na rukama će te nositi da se ne spotakneš o kamen.
بر شیر و افعی پای خواهی نهاد؛ شیربچه و اژدها را پایمال خواهی کرد. ۱۳ 13
Nogom ćeš gaziti lava i ljuticu, zgazit ćeš lavića i zmiju.
«چونکه به من رغبت دارد او را خواهم رهانید و چونکه به اسم من عارف است او راسرافراز خواهم ساخت. ۱۴ 14
Izbavit ću ga jer me ljubi, zakrilit ga jer poznaje ime moje.
چون مرا خواند او رااجابت خواهم کرد. من در تنگی با او خواهم بود واو را نجات داده، معزز خواهم ساخت. ۱۵ 15
Zazvat će me, a ja ću ga uslišiti, s njim ću biti u nevolji, spasit ću ga i proslaviti.
به طول ایام او را سیر می‌گردانم و نجات خویش را بدونشان خواهم داد.» ۱۶ 16
Nasitit ću ga danima mnogim, pokazat' mu spasenje svoje.”

< مزامیر 91 >