< مزامیر 9 >

برای سالار مغنیان برموت لبین. مزمور داود خداوند را به تمامی دل حمد خواهم گفت؛ جمیع عجایب تو را بیان خواهم کرد. ۱ 1
[For the choir director; according to Muth-labben. A Psalm by David.] I will give thanks to the LORD with my whole heart. I will tell of all your marvelous works.
در تو شادی و وجد خواهم نمود؛ نام تو راای متعال خواهم سرایید. ۲ 2
I will be glad and rejoice in you. I will sing praise to your name, O Most High.
چون دشمنانم به عقب بازگردند، آنگاه لغزیده، از حضور تو هلاک خواهند شد. ۳ 3
When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
زیرا انصاف و داوری من کردی. داور عادل بر مسند نشسته‌ای. ۴ 4
For you have upheld my just cause. You sit on the throne judging righteously.
امت‌ها را توبیخ نموده‌ای و شریران را هلاک ساخته، نام ایشان رامحو کرده‌ای تا ابدالاباد. ۵ 5
You have rebuked the nations. You have destroyed the wicked. You have blotted out their name forever and ever.
و اما دشمنان نیست شده خرابه های ابدی گردیده‌اند. و شهرها را ویران ساخته‌ای، حتی ذکر آنها نابود گردید. ۶ 6
The enemy is overtaken by endless ruin; and the very memory of the cities which you have overthrown has perished.
لیکن خداوند نشسته است تا ابدالاباد، و تخت خویش را برای داوری برپاداشته است. ۷ 7
But the LORD reigns forever. He has prepared his throne for judgment.
و او ربع مسکون را به عدالت داوری خواهد کرد، و امت‌ها را به راستی دادخواهد داد. ۸ 8
And he will judge the world in righteousness. He will judge the peoples with equity.
و خداوند قلعه بلند برای کوفته شدگان خواهد بود، قلعه بلند در زمانهای تنگی. ۹ 9
The LORD will also be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
و آنانی که نام تو را می‌شناسند بر توتوکل خواهند داشت، زیرا‌ای خداوند تو طالبان خود را هرگز ترک نکرده‌ای. ۱۰ 10
And those who know your name will put their trust in you, for you, LORD, have not forsaken those who seek you.
خداوند را که بر صهیون نشسته است بسرایید؛ کارهای او را در میان قوم‌ها اعلان نمایید، ۱۱ 11
Sing praises to the LORD, who dwells in Zion, and declare among the people what he has done.
زیرا او که انتقام گیرنده خون است، ایشان را به یاد آورده، و فریاد مساکین را فراموش نکرده است. ۱۲ 12
For he who takes revenge against murderers remembers them. He doesn't forget the cry of the afflicted.
‌ای خداوند بر من کرم فرموده، به ظلمی که از خصمان خود می‌کشم نظر افکن! ای که برافرازنده من از درهای موت هستی! ۱۳ 13
Have mercy on me, LORD. See my affliction by those who hate me. You lift me up from the gates of death,
تا همه تسبیحات تو را بیان کنم در دروازه های دخترصهیون. در نجات تو شادی خواهم نمود. ۱۴ 14
so that I may tell all your praise in the gates of the daughter of Zion. I will rejoice in your salvation.
امت‌ها به چاهی که کنده بودند خودافتادند؛ در دامی که نهفته بودند پای ایشان گرفتار شد. ۱۵ 15
The nations have fallen into the pit they had made. In the net which they hid, their feet are caught.
خداوند خود را شناسانیده است و داوری کرده، و شریر از کار دست خود به دام گرفتارگردیده است. هجایون سلاه. ۱۶ 16
The LORD has made himself known. He has executed judgment. The wicked is snared by the work of his own hands. (Higgaion, Selah)
شریران به هاویه خواهند برگشت و جمیع امت هایی که خدا رافراموش می‌کنند، (Sheol h7585) ۱۷ 17
The wicked shall be turned back to Sheol, even all the nations that forget God. (Sheol h7585)
زیرا مسکین همیشه فراموش نخواهد شد؛ امید حلیمان تا به ابد ضایع نخواهد بود. ۱۸ 18
For the needy shall not always be forgotten; the hope of the poor shall not perish forever.
برخیز‌ای خداوند تا انسان غالب نیاید. برامت‌ها به حضور تو داوری خواهد شد. ۱۹ 19
Arise, LORD. Do not let man prevail. Let the nations be judged in your presence.
‌ای خداوند ترس را بر ایشان مستولی گردان، تاامت‌ها بدانند که انسانند. سلاه. ۲۰ 20
Terrify them, LORD. Let the nations know that they are only human. (Selah)

< مزامیر 9 >