< مزامیر 89 >
قصیده ایتان ازراحی رحمت های خداوند را تا به ابد خواهم سرایید. امانت تو را به دهان خود نسلابعد نسل اعلام خواهم کرد. | ۱ 1 |
Maskil. Di Etan l'Ezraita. Canterò senza fine le grazie del Signore, con la mia bocca annunzierò la tua fedeltà nei secoli,
زیرا گفتم رحمت بنا خواهد شد تا ابدالاباد و امانت خویش را درافلاک پایدار خواهی ساخت. | ۲ 2 |
perché hai detto: «La mia grazia rimane per sempre»; la tua fedeltà è fondata nei cieli.
با برگزیده خودعهد بستهام. برای بنده خویش داود قسم خوردهام. | ۳ 3 |
«Ho stretto un'alleanza con il mio eletto, ho giurato a Davide mio servo:
که ذریت تو را پایدار خواهم ساخت تا ابدالاباد و تخت تو را نسلا بعد نسل بنا خواهم نمود، سلاه. | ۴ 4 |
stabilirò per sempre la tua discendenza, ti darò un trono che duri nei secoli».
و آسمانها کارهای عجیب تو راای خداوند تمجید خواهند کرد و امانت تو را درجماعت مقدسان. | ۵ 5 |
I cieli cantano le tue meraviglie, Signore, la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.
زیرا کیست در آسمانها که باخداوند برابری تواند کرد؟ و از فرزندان زورآوران که را با خداوند تشبیه توان نمود؟ | ۶ 6 |
Chi sulle nubi è uguale al Signore, chi è simile al Signore tra gli angeli di Dio?
خدا بینهایت مهیب است در جماعت مقدسان و ترسناک است بر آنانی که گرداگرد او هستند. | ۷ 7 |
Dio è tremendo nell'assemblea dei santi, grande e terribile tra quanti lo circondano.
ای یهوه خدای لشکرها! کیستای یاه قدیرمانند تو؟ و امانت تو، تو را احاطه میکند. | ۸ 8 |
Chi è uguale a te, Signore, Dio degli eserciti? Sei potente, Signore, e la tua fedeltà ti fa corona.
برتکبر دریا تو مسلط هستی. چون امواجش بلندمی شود، آنها را ساکن میگردانی. | ۹ 9 |
Tu domini l'orgoglio del mare, tu plachi il tumulto dei suoi flutti.
رهب را مثل کشته شده خرد شکستهای. به بازوی زورآورخویش دشمنانت را پراکنده نمودهای. | ۱۰ 10 |
Tu hai calpestato Raab come un vinto, con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.
آسمان از آن تو است و زمین نیز از آن تو. ربع مسکون وپری آن را تو بنیاد نهادهای. | ۱۱ 11 |
Tuoi sono i cieli, tua è la terra, tu hai fondato il mondo e quanto contiene;
شمال و جنوب راتو آفریدهای. تابور و حرمون به نام تو شادی میکنند. | ۱۲ 12 |
il settentrione e il mezzogiorno tu li hai creati, il Tabor e l'Ermon cantano il tuo nome.
بازوی تو با قوت است. دست توزورآور است و دست راست تو متعال. | ۱۳ 13 |
E' potente il tuo braccio, forte la tua mano, alta la tua destra.
عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو میخرامند. | ۱۴ 14 |
Giustizia e diritto sono la base del tuo trono, grazia e fedeltà precedono il tuo volto.
خوشابحال قومی که آواز شادمانی رامی دانند. در نور روی توای خداوند خواهندخرامید. | ۱۵ 15 |
Beato il popolo che ti sa acclamare e cammina, o Signore, alla luce del tuo volto:
در نام تو شادمان خواهند شد تمامی روز و در عدالت تو سرافراشته خواهند گردید. | ۱۶ 16 |
esulta tutto il giorno nel tuo nome, nella tua giustizia trova la sua gloria.
زیرا که فخر قوت ایشان تو هستی و به رضامندی تو شاخ ما مرتفع خواهد شد. | ۱۷ 17 |
Perché tu sei il vanto della sua forza e con il tuo favore innalzi la nostra potenza.
زیراکه سپر ما از آن خداوند است و پادشاه ما از آن قدوس اسرائیل. | ۱۸ 18 |
Perché del Signore è il nostro scudo, il nostro re, del Santo d'Israele.
آنگاه در عالم رویا به مقدس خود خطاب کرده، گفتی که نصرت را بر مردی زورآور نهادم و برگزیدهای از قوم را ممتاز کردم. | ۱۹ 19 |
Un tempo parlasti in visione ai tuoi santi dicendo: «Ho portato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto tra il mio popolo.
بنده خود داود را یافتم و او را به روغن مقدس خود مسح کردم. | ۲۰ 20 |
Ho trovato Davide, mio servo, con il mio santo olio l'ho consacrato;
که دست من با او استوارخواهد شد. بازوی من نیز او را قوی خواهدگردانید. | ۲۱ 21 |
la mia mano è il suo sostegno, il mio braccio è la sua forza.
دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و هیچ پسر ظلم بدو اذیت نخواهد رسانید. | ۲۲ 22 |
Su di lui non trionferà il nemico, né l'opprimerà l'iniquo.
و خصمان او را پیش روی وی خواهم گرفت و آنانی را که ازاو نفرت دارند مبتلا خواهم گردانید. | ۲۳ 23 |
Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano.
و امانت ورحمت من با وی خواهد بود و در نام من شاخ اومرتفع خواهد شد. | ۲۴ 24 |
La mia fedeltà e la mia grazia saranno con lui e nel mio nome si innalzerà la sua potenza.
دست او را بر دریا مستولی خواهم ساخت و دست راست او را بر نهرها. | ۲۵ 25 |
Stenderò sul mare la sua mano e sui fiumi la sua destra.
او مرا خواهد خواند که تو پدر من هستی، خدای من و صخره نجات من. | ۲۶ 26 |
Egli mi invocherà: Tu sei mio padre, mio Dio e roccia della mia salvezza.
من نیز او رانخست زاده خود خواهم ساخت، بلندتر ازپادشاهان جهان. | ۲۷ 27 |
Io lo costituirò mio primogenito, il più alto tra i re della terra.
رحمت خویش را برای وی نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد و عهد من با اواستوار خواهد بود. | ۲۸ 28 |
Gli conserverò sempre la mia grazia, la mia alleanza gli sarà fedele.
و ذریت وی را باقی خواهم داشت تا ابدالاباد و تخت او را مثل روزهای آسمان. | ۲۹ 29 |
Stabilirò per sempre la sua discendenza, il suo trono come i giorni del cielo.
اگر فرزندانش شریعت مرا ترک کنند، و دراحکام من سلوک ننمایند، | ۳۰ 30 |
Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge e non seguiranno i miei decreti,
اگر فرایض مرابشکنند، و اوامر مرا نگاه ندارند، | ۳۱ 31 |
se violeranno i miei statuti e non osserveranno i miei comandi,
آنگاه معصیت ایشان را به عصا تادیب خواهم نمود وگناه ایشان را به تازیانهها. | ۳۲ 32 |
punirò con la verga il loro peccato e con flagelli la loro colpa.
لیکن رحمت خود رااز او برنخواهم داشت و امانت خویش را باطل نخواهم ساخت. | ۳۳ 33 |
Ma non gli toglierò la mia grazia e alla mia fedeltà non verrò mai meno.
عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد. | ۳۴ 34 |
Non violerò la mia alleanza, non muterò la mia promessa.
یک چیز را به قدوسیت خود قسم خوردم و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت. | ۳۵ 35 |
Sulla mia santità ho giurato una volta per sempre: certo non mentirò a Davide.
که ذریت اوباقی خواهد بود تا ابدالاباد و تخت او به حضورمن مثل آفتاب، | ۳۶ 36 |
In eterno durerà la sua discendenza, il suo trono davanti a me quanto il sole,
مثل ماه ثابت خواهد بود تاابدالاباد و مثل شاهد امین در آسمان، سلاه. | ۳۷ 37 |
sempre saldo come la luna, testimone fedele nel cielo».
لیکن تو ترک کردهای و دور انداختهای و بامسیح خود غضبناک شدهای. | ۳۸ 38 |
Ma tu lo hai respinto e ripudiato, ti sei adirato contro il tuo consacrato;
عهد بنده خودرا باطل ساختهای و تاج او را بر زمین انداخته، بیعصمت کردهای. | ۳۹ 39 |
hai rotto l'alleanza con il tuo servo, hai profanato nel fango la sua corona.
جمیع حصارهایش راشکسته و قلعه های او را خراب نمودهای. | ۴۰ 40 |
Hai abbattuto tutte le sue mura e diroccato le sue fortezze;
همه راه گذران او را تاراج میکنند و او نزد همسایگان خود عار گردیده است. | ۴۱ 41 |
tutti i passanti lo hanno depredato, è divenuto lo scherno dei suoi vicini.
دست راست خصمان او را برافراشته، و همه دشمنانش را مسرورساختهای. | ۴۲ 42 |
Hai fatto trionfare la destra dei suoi rivali, hai fatto gioire tutti i suoi nemici.
دم شمشیر او را نیز برگردانیدهای واو را در جنگ پایدار نساختهای. | ۴۳ 43 |
Hai smussato il filo della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia.
جلال او راباطل ساخته و تخت او را به زمین انداختهای. | ۴۴ 44 |
Hai posto fine al suo splendore, hai rovesciato a terra il suo trono.
ایام شبابش را کوتاه کرده، و او را به خجالت پوشانیدهای، سلاه. | ۴۵ 45 |
Hai abbreviato i giorni della sua giovinezza e lo hai coperto di vergogna.
تا به کیای خداوند خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد و غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟ | ۴۶ 46 |
Fino a quando, Signore, continuerai a tenerti nascosto, arderà come fuoco la tua ira?
به یاد آور که ایام حیاتم چه کم است. چرا تمامی بنی آدم را برای بطالت آفریدهای؟ | ۴۷ 47 |
Ricorda quant'è breve la mia vita. Perché quasi un nulla hai creato ogni uomo?
کدام آدمی زنده است که موت رانخواهد دید؟ و جان خویش را از دست قبرخلاص خواهد ساخت؟ سلاه. (Sheol ) | ۴۸ 48 |
Quale vivente non vedrà la morte, sfuggirà al potere degli inferi? (Sheol )
ای خداوندرحمت های قدیم تو کجاست؟ که برای داود به امانت خود قسم خوردی. | ۴۹ 49 |
Dove sono, Signore, le tue grazie di un tempo, che per la tua fedeltà hai giurato a Davide?
ای خداوند ملامت بنده خود را به یاد آور که آن را از قومهای بسیاردر سینه خود متحمل میباشم. | ۵۰ 50 |
Ricorda, Signore, l'oltraggio dei tuoi servi: porto nel cuore le ingiurie di molti popoli,
که دشمنان توای خداوند ملامت کردهاند، یعنی آثار مسیح تورا ملامت نمودهاند. | ۵۱ 51 |
con le quali, Signore, i tuoi nemici insultano, insultano i passi del tuo consacrato.
خداوند متبارک باد تاابدالاباد. آمین و آمین. | ۵۲ 52 |
Benedetto il Signore in eterno. Amen, amen.