< مزامیر 89 >

قصیده ایتان ازراحی رحمت های خداوند را تا به ابد خواهم سرایید. امانت تو را به دهان خود نسلابعد نسل اعلام خواهم کرد. ۱ 1
Maskil. Di Etan l'Ezraita. Canterò senza fine le grazie del Signore, con la mia bocca annunzierò la tua fedeltà nei secoli,
زیرا گفتم رحمت بنا خواهد شد تا ابدالاباد و امانت خویش را درافلاک پایدار خواهی ساخت. ۲ 2
perché hai detto: «La mia grazia rimane per sempre»; la tua fedeltà è fondata nei cieli.
با برگزیده خودعهد بسته‌ام. برای بنده خویش داود قسم خورده‌ام. ۳ 3
«Ho stretto un'alleanza con il mio eletto, ho giurato a Davide mio servo:
که ذریت تو را پایدار خواهم ساخت تا ابدالاباد و تخت تو را نسلا بعد نسل بنا خواهم نمود، سلاه. ۴ 4
stabilirò per sempre la tua discendenza, ti darò un trono che duri nei secoli».
و آسمانها کارهای عجیب تو را‌ای خداوند تمجید خواهند کرد و امانت تو را درجماعت مقدسان. ۵ 5
I cieli cantano le tue meraviglie, Signore, la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.
زیرا کیست در آسمانها که باخداوند برابری تواند کرد؟ و از فرزندان زورآوران که را با خداوند تشبیه توان نمود؟ ۶ 6
Chi sulle nubi è uguale al Signore, chi è simile al Signore tra gli angeli di Dio?
خدا بی‌نهایت مهیب است در جماعت مقدسان و ترسناک است بر آنانی که گرداگرد او هستند. ۷ 7
Dio è tremendo nell'assemblea dei santi, grande e terribile tra quanti lo circondano.
‌ای یهوه خدای لشکرها! کیست‌ای یاه قدیرمانند تو؟ و امانت تو، تو را احاطه می‌کند. ۸ 8
Chi è uguale a te, Signore, Dio degli eserciti? Sei potente, Signore, e la tua fedeltà ti fa corona.
برتکبر دریا تو مسلط هستی. چون امواجش بلندمی شود، آنها را ساکن می‌گردانی. ۹ 9
Tu domini l'orgoglio del mare, tu plachi il tumulto dei suoi flutti.
رهب را مثل کشته شده خرد شکسته‌ای. به بازوی زورآورخویش دشمنانت را پراکنده نموده‌ای. ۱۰ 10
Tu hai calpestato Raab come un vinto, con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.
آسمان از آن تو است و زمین نیز از آن تو. ربع مسکون وپری آن را تو بنیاد نهاده‌ای. ۱۱ 11
Tuoi sono i cieli, tua è la terra, tu hai fondato il mondo e quanto contiene;
شمال و جنوب راتو آفریده‌ای. تابور و حرمون به نام تو شادی می‌کنند. ۱۲ 12
il settentrione e il mezzogiorno tu li hai creati, il Tabor e l'Ermon cantano il tuo nome.
بازوی تو با قوت است. دست توزورآور است و دست راست تو متعال. ۱۳ 13
E' potente il tuo braccio, forte la tua mano, alta la tua destra.
عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو می‌خرامند. ۱۴ 14
Giustizia e diritto sono la base del tuo trono, grazia e fedeltà precedono il tuo volto.
خوشابحال قومی که آواز شادمانی رامی دانند. در نور روی تو‌ای خداوند خواهندخرامید. ۱۵ 15
Beato il popolo che ti sa acclamare e cammina, o Signore, alla luce del tuo volto:
در نام تو شادمان خواهند شد تمامی روز و در عدالت تو سرافراشته خواهند گردید. ۱۶ 16
esulta tutto il giorno nel tuo nome, nella tua giustizia trova la sua gloria.
زیرا که فخر قوت ایشان تو هستی و به رضامندی تو شاخ ما مرتفع خواهد شد. ۱۷ 17
Perché tu sei il vanto della sua forza e con il tuo favore innalzi la nostra potenza.
زیراکه سپر ما از آن خداوند است و پادشاه ما از آن قدوس اسرائیل. ۱۸ 18
Perché del Signore è il nostro scudo, il nostro re, del Santo d'Israele.
آنگاه در عالم رویا به مقدس خود خطاب کرده، گفتی که نصرت را بر مردی زورآور نهادم و برگزیده‌ای از قوم را ممتاز کردم. ۱۹ 19
Un tempo parlasti in visione ai tuoi santi dicendo: «Ho portato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto tra il mio popolo.
بنده خود داود را یافتم و او را به روغن مقدس خود مسح کردم. ۲۰ 20
Ho trovato Davide, mio servo, con il mio santo olio l'ho consacrato;
که دست من با او استوارخواهد شد. بازوی من نیز او را قوی خواهدگردانید. ۲۱ 21
la mia mano è il suo sostegno, il mio braccio è la sua forza.
دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و هیچ پسر ظلم بدو اذیت نخواهد رسانید. ۲۲ 22
Su di lui non trionferà il nemico, né l'opprimerà l'iniquo.
و خصمان او را پیش روی وی خواهم گرفت و آنانی را که ازاو نفرت دارند مبتلا خواهم گردانید. ۲۳ 23
Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano.
و امانت ورحمت من با وی خواهد بود و در نام من شاخ اومرتفع خواهد شد. ۲۴ 24
La mia fedeltà e la mia grazia saranno con lui e nel mio nome si innalzerà la sua potenza.
دست او را بر دریا مستولی خواهم ساخت و دست راست او را بر نهرها. ۲۵ 25
Stenderò sul mare la sua mano e sui fiumi la sua destra.
او مرا خواهد خواند که تو پدر من هستی، خدای من و صخره نجات من. ۲۶ 26
Egli mi invocherà: Tu sei mio padre, mio Dio e roccia della mia salvezza.
من نیز او رانخست زاده خود خواهم ساخت، بلندتر ازپادشاهان جهان. ۲۷ 27
Io lo costituirò mio primogenito, il più alto tra i re della terra.
رحمت خویش را برای وی نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد و عهد من با اواستوار خواهد بود. ۲۸ 28
Gli conserverò sempre la mia grazia, la mia alleanza gli sarà fedele.
و ذریت وی را باقی خواهم داشت تا ابدالاباد و تخت او را مثل روزهای آسمان. ۲۹ 29
Stabilirò per sempre la sua discendenza, il suo trono come i giorni del cielo.
اگر فرزندانش شریعت مرا ترک کنند، و دراحکام من سلوک ننمایند، ۳۰ 30
Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge e non seguiranno i miei decreti,
اگر فرایض مرابشکنند، و اوامر مرا نگاه ندارند، ۳۱ 31
se violeranno i miei statuti e non osserveranno i miei comandi,
آنگاه معصیت ایشان را به عصا تادیب خواهم نمود وگناه ایشان را به تازیانه‌ها. ۳۲ 32
punirò con la verga il loro peccato e con flagelli la loro colpa.
لیکن رحمت خود رااز او برنخواهم داشت و امانت خویش را باطل نخواهم ساخت. ۳۳ 33
Ma non gli toglierò la mia grazia e alla mia fedeltà non verrò mai meno.
عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد. ۳۴ 34
Non violerò la mia alleanza, non muterò la mia promessa.
یک چیز را به قدوسیت خود قسم خوردم و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت. ۳۵ 35
Sulla mia santità ho giurato una volta per sempre: certo non mentirò a Davide.
که ذریت اوباقی خواهد بود تا ابدالاباد و تخت او به حضورمن مثل آفتاب، ۳۶ 36
In eterno durerà la sua discendenza, il suo trono davanti a me quanto il sole,
مثل ماه ثابت خواهد بود تاابدالاباد و مثل شاهد امین در آسمان، سلاه. ۳۷ 37
sempre saldo come la luna, testimone fedele nel cielo».
لیکن تو ترک کرده‌ای و دور انداخته‌ای و بامسیح خود غضبناک شده‌ای. ۳۸ 38
Ma tu lo hai respinto e ripudiato, ti sei adirato contro il tuo consacrato;
عهد بنده خودرا باطل ساخته‌ای و تاج او را بر زمین انداخته، بی‌عصمت کرده‌ای. ۳۹ 39
hai rotto l'alleanza con il tuo servo, hai profanato nel fango la sua corona.
جمیع حصارهایش راشکسته و قلعه های او را خراب نموده‌ای. ۴۰ 40
Hai abbattuto tutte le sue mura e diroccato le sue fortezze;
همه راه گذران او را تاراج می‌کنند و او نزد همسایگان خود عار گردیده است. ۴۱ 41
tutti i passanti lo hanno depredato, è divenuto lo scherno dei suoi vicini.
دست راست خصمان او را برافراشته، و همه دشمنانش را مسرورساخته‌ای. ۴۲ 42
Hai fatto trionfare la destra dei suoi rivali, hai fatto gioire tutti i suoi nemici.
دم شمشیر او را نیز برگردانیده‌ای واو را در جنگ پایدار نساخته‌ای. ۴۳ 43
Hai smussato il filo della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia.
جلال او راباطل ساخته و تخت او را به زمین انداخته‌ای. ۴۴ 44
Hai posto fine al suo splendore, hai rovesciato a terra il suo trono.
ایام شبابش را کوتاه کرده، و او را به خجالت پوشانیده‌ای، سلاه. ۴۵ 45
Hai abbreviato i giorni della sua giovinezza e lo hai coperto di vergogna.
تا به کی‌ای خداوند خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد و غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟ ۴۶ 46
Fino a quando, Signore, continuerai a tenerti nascosto, arderà come fuoco la tua ira?
به یاد آور که ایام حیاتم چه کم است. چرا تمامی بنی آدم را برای بطالت آفریده‌ای؟ ۴۷ 47
Ricorda quant'è breve la mia vita. Perché quasi un nulla hai creato ogni uomo?
کدام آدمی زنده است که موت رانخواهد دید؟ و جان خویش را از دست قبرخلاص خواهد ساخت؟ سلاه. (Sheol h7585) ۴۸ 48
Quale vivente non vedrà la morte, sfuggirà al potere degli inferi? (Sheol h7585)
‌ای خداوندرحمت های قدیم تو کجاست؟ که برای داود به امانت خود قسم خوردی. ۴۹ 49
Dove sono, Signore, le tue grazie di un tempo, che per la tua fedeltà hai giurato a Davide?
‌ای خداوند ملامت بنده خود را به یاد آور که آن را از قومهای بسیاردر سینه خود متحمل می‌باشم. ۵۰ 50
Ricorda, Signore, l'oltraggio dei tuoi servi: porto nel cuore le ingiurie di molti popoli,
که دشمنان توای خداوند ملامت کرده‌اند، یعنی آثار مسیح تورا ملامت نموده‌اند. ۵۱ 51
con le quali, Signore, i tuoi nemici insultano, insultano i passi del tuo consacrato.
خداوند متبارک باد تاابدالاباد. آمین و آمین. ۵۲ 52
Benedetto il Signore in eterno. Amen, amen.

< مزامیر 89 >