< مزامیر 89 >

قصیده ایتان ازراحی رحمت های خداوند را تا به ابد خواهم سرایید. امانت تو را به دهان خود نسلابعد نسل اعلام خواهم کرد. ۱ 1
Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
زیرا گفتم رحمت بنا خواهد شد تا ابدالاباد و امانت خویش را درافلاک پایدار خواهی ساخت. ۲ 2
Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
با برگزیده خودعهد بسته‌ام. برای بنده خویش داود قسم خورده‌ام. ۳ 3
J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
که ذریت تو را پایدار خواهم ساخت تا ابدالاباد و تخت تو را نسلا بعد نسل بنا خواهم نمود، سلاه. ۴ 4
J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
و آسمانها کارهای عجیب تو را‌ای خداوند تمجید خواهند کرد و امانت تو را درجماعت مقدسان. ۵ 5
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
زیرا کیست در آسمانها که باخداوند برابری تواند کرد؟ و از فرزندان زورآوران که را با خداوند تشبیه توان نمود؟ ۶ 6
Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
خدا بی‌نهایت مهیب است در جماعت مقدسان و ترسناک است بر آنانی که گرداگرد او هستند. ۷ 7
Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
‌ای یهوه خدای لشکرها! کیست‌ای یاه قدیرمانند تو؟ و امانت تو، تو را احاطه می‌کند. ۸ 8
Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
برتکبر دریا تو مسلط هستی. چون امواجش بلندمی شود، آنها را ساکن می‌گردانی. ۹ 9
Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
رهب را مثل کشته شده خرد شکسته‌ای. به بازوی زورآورخویش دشمنانت را پراکنده نموده‌ای. ۱۰ 10
Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
آسمان از آن تو است و زمین نیز از آن تو. ربع مسکون وپری آن را تو بنیاد نهاده‌ای. ۱۱ 11
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
شمال و جنوب راتو آفریده‌ای. تابور و حرمون به نام تو شادی می‌کنند. ۱۲ 12
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
بازوی تو با قوت است. دست توزورآور است و دست راست تو متعال. ۱۳ 13
Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو می‌خرامند. ۱۴ 14
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
خوشابحال قومی که آواز شادمانی رامی دانند. در نور روی تو‌ای خداوند خواهندخرامید. ۱۵ 15
Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
در نام تو شادمان خواهند شد تمامی روز و در عدالت تو سرافراشته خواهند گردید. ۱۶ 16
Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
زیرا که فخر قوت ایشان تو هستی و به رضامندی تو شاخ ما مرتفع خواهد شد. ۱۷ 17
Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
زیراکه سپر ما از آن خداوند است و پادشاه ما از آن قدوس اسرائیل. ۱۸ 18
Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
آنگاه در عالم رویا به مقدس خود خطاب کرده، گفتی که نصرت را بر مردی زورآور نهادم و برگزیده‌ای از قوم را ممتاز کردم. ۱۹ 19
Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
بنده خود داود را یافتم و او را به روغن مقدس خود مسح کردم. ۲۰ 20
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
که دست من با او استوارخواهد شد. بازوی من نیز او را قوی خواهدگردانید. ۲۱ 21
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و هیچ پسر ظلم بدو اذیت نخواهد رسانید. ۲۲ 22
L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
و خصمان او را پیش روی وی خواهم گرفت و آنانی را که ازاو نفرت دارند مبتلا خواهم گردانید. ۲۳ 23
Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
و امانت ورحمت من با وی خواهد بود و در نام من شاخ اومرتفع خواهد شد. ۲۴ 24
Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
دست او را بر دریا مستولی خواهم ساخت و دست راست او را بر نهرها. ۲۵ 25
Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
او مرا خواهد خواند که تو پدر من هستی، خدای من و صخره نجات من. ۲۶ 26
Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
من نیز او رانخست زاده خود خواهم ساخت، بلندتر ازپادشاهان جهان. ۲۷ 27
Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
رحمت خویش را برای وی نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد و عهد من با اواستوار خواهد بود. ۲۸ 28
Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
و ذریت وی را باقی خواهم داشت تا ابدالاباد و تخت او را مثل روزهای آسمان. ۲۹ 29
Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
اگر فرزندانش شریعت مرا ترک کنند، و دراحکام من سلوک ننمایند، ۳۰ 30
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
اگر فرایض مرابشکنند، و اوامر مرا نگاه ندارند، ۳۱ 31
S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
آنگاه معصیت ایشان را به عصا تادیب خواهم نمود وگناه ایشان را به تازیانه‌ها. ۳۲ 32
Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
لیکن رحمت خود رااز او برنخواهم داشت و امانت خویش را باطل نخواهم ساخت. ۳۳ 33
Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد. ۳۴ 34
Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
یک چیز را به قدوسیت خود قسم خوردم و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت. ۳۵ 35
J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
که ذریت اوباقی خواهد بود تا ابدالاباد و تخت او به حضورمن مثل آفتاب، ۳۶ 36
Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
مثل ماه ثابت خواهد بود تاابدالاباد و مثل شاهد امین در آسمان، سلاه. ۳۷ 37
Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
لیکن تو ترک کرده‌ای و دور انداخته‌ای و بامسیح خود غضبناک شده‌ای. ۳۸ 38
Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
عهد بنده خودرا باطل ساخته‌ای و تاج او را بر زمین انداخته، بی‌عصمت کرده‌ای. ۳۹ 39
Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
جمیع حصارهایش راشکسته و قلعه های او را خراب نموده‌ای. ۴۰ 40
Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
همه راه گذران او را تاراج می‌کنند و او نزد همسایگان خود عار گردیده است. ۴۱ 41
Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
دست راست خصمان او را برافراشته، و همه دشمنانش را مسرورساخته‌ای. ۴۲ 42
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
دم شمشیر او را نیز برگردانیده‌ای واو را در جنگ پایدار نساخته‌ای. ۴۳ 43
Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
جلال او راباطل ساخته و تخت او را به زمین انداخته‌ای. ۴۴ 44
Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
ایام شبابش را کوتاه کرده، و او را به خجالت پوشانیده‌ای، سلاه. ۴۵ 45
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
تا به کی‌ای خداوند خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد و غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟ ۴۶ 46
Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
به یاد آور که ایام حیاتم چه کم است. چرا تمامی بنی آدم را برای بطالت آفریده‌ای؟ ۴۷ 47
Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
کدام آدمی زنده است که موت رانخواهد دید؟ و جان خویش را از دست قبرخلاص خواهد ساخت؟ سلاه. (Sheol h7585) ۴۸ 48
Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
‌ای خداوندرحمت های قدیم تو کجاست؟ که برای داود به امانت خود قسم خوردی. ۴۹ 49
Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
‌ای خداوند ملامت بنده خود را به یاد آور که آن را از قومهای بسیاردر سینه خود متحمل می‌باشم. ۵۰ 50
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
که دشمنان توای خداوند ملامت کرده‌اند، یعنی آثار مسیح تورا ملامت نموده‌اند. ۵۱ 51
Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
خداوند متبارک باد تاابدالاباد. آمین و آمین. ۵۲ 52
Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!

< مزامیر 89 >