< مزامیر 88 >

سرود و مزمور بنی قورح برای سالار مغنیان برمحلت لعنوت. قصیده هیمان ازراحی ای یهوه خدای نجات من، شب و روزنزد تو فریاد کرده‌ام. ۱ 1
canticum psalmi filiis Core in finem pro Maeleth ad respondendum intellectus Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae die clamavi et nocte coram te
دعای من به حضور تو برسد، به ناله من گوش خود را فراگیر. ۲ 2
intret in conspectu tuo oratio mea inclina aurem tuam ad precem meam
زیرا که جان من از بلایا پر شده است وزندگانی‌ام به قبر نزدیک گردیده. (Sheol h7585) ۳ 3
quia repleta est malis anima mea et vita mea in inferno adpropinquavit (Sheol h7585)
از فروروندگان به هاویه شمرده شده‌ام و مثل مرد بی‌قوت گشته‌ام. ۴ 4
aestimatus sum cum descendentibus in lacum factus sum sicut homo sine adiutorio
در میان مردگان منفرد شده، مثل کشتگان که در قبر خوابیده‌اند، که ایشان را دیگربه یاد نخواهی آورد و از دست تو منقطع شده‌اند. ۵ 5
inter mortuos liber sicut vulnerati dormientes in sepulchris quorum non es memor amplius et ipsi de manu tua repulsi sunt
مرا در هاویه اسفل گذاشته‌ای، در ظلمت درژرفیها. ۶ 6
posuerunt me in lacu inferiori in tenebrosis et in umbra mortis
خشم تو بر من سنگین شده است و به همه امواج خود مرا مبتلا ساخته‌ای، سلاه. ۷ 7
super me confirmatus est furor tuus et omnes fluctus tuos induxisti super me diapsalma
آشنایانم را از من دور کرده، و مرا مکروه ایشان گردانیده‌ای محبوس شده، بیرون نمی توانم آمد. ۸ 8
longe fecisti notos meos a me posuerunt me abominationem sibi traditus sum et non egrediebar
چشمانم از مذلت کاهیده شد. ای خداوند، نزدتو فریاد کرده‌ام تمامی روز. دستهای خود را به تودراز کرده‌ام. ۹ 9
oculi mei languerunt prae inopia clamavi ad te Domine tota die expandi ad te manus meas
آیا برای مردگان کاری عجیب خواهی کرد؟ مگر مردگان برخاسته، تو را حمد خواهندگفت؟ سلاه. ۱۰ 10
numquid mortuis facies mirabilia aut medici suscitabunt et confitebuntur tibi diapsalma
آیا رحمت تو در قبر مذکورخواهد شد؟ و امانت تو در هلاکت؟ ۱۱ 11
numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam et veritatem tuam in perditione
آیا کارعجیب تو در ظلمت اعلام می‌شود و عدالت تودر زمین فراموشی؟ ۱۲ 12
numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra oblivionis
و اما من نزد تو‌ای خداوندفریاد برآورده‌ام و بامدادان دعای من در‌پیش تومی آید. ۱۳ 13
et ego ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
‌ای خداوند چرا جان مرا ترک کرده، وروی خود را از من پنهان نموده‌ای. ۱۴ 14
ut quid Domine repellis orationem meam avertis faciem tuam a me
من مستمندو از طفولیت مشرف بر موت شده‌ام. ترسهای تورا متحمل شده، متحیر گردیده‌ام. ۱۵ 15
pauper sum ego et in laboribus a iuventute mea exaltatus autem humiliatus sum et conturbatus
حدت خشم تو بر من گذشته است و خوف های تو مراهلاک ساخته. ۱۶ 16
in me transierunt irae tuae et terrores tui conturbaverunt me
مثل آب دور مرا گرفته است تمامی روز و مرا از هر سو احاطه نموده. ۱۷ 17
circuierunt me sicut aqua tota die circumdederunt me simul
یاران و دوستان را از من دور کرده‌ای و آشنایانم را در تاریکی. ۱۸ 18
elongasti a me amicum et proximum et notos meos a miseria

< مزامیر 88 >