< مزامیر 86 >

دعای داود ای خداوند گوش خود را فراگرفته، مرامستجاب فرما زیرا مسکین و نیازمندهستم! ۱ 1
Oração de Davi: Inclina teus ouvidos, SENHOR, e ouve-me, porque estou aflito e necessitado.
جان مرا نگاه دار زیرا من متقی هستم. ای خدای من، بنده خود را که بر تو توکل دارد، نجات بده. ۲ 2
Guarda minha alma, porque eu sou dedicado [a ti]; ó Deus, salva o teu servo, que confia em ti.
‌ای خداوند بر من کرم فرما زیرا که تمامی روز تو را می‌خوانم! ۳ 3
Tem misericórdia de mim, SENHOR, porque clamo a ti o dia todo.
جان بنده خود را شادمان گردان زیرا‌ای خداوند جان خود را نزد توبرمی دارم. ۴ 4
Alegra a alma de teu servo; porque a ti, Senhor, levanto a minha alma.
زیرا تو‌ای خداوند، نیکو و غفارهستی و بسیار رحیم برای آنانی که تو رامی خوانند. ۵ 5
Pois tu, Senhor, és bom, perdoador, e grande em bondade para todos os que clamam a ti.
‌ای خداوند دعای مرا اجابت فرما وبه آواز تضرع من توجه نما! ۶ 6
Inclina, SENHOR, teus ouvidos à minha oração; e presta atenção à voz de minhas súplicas.
در روز تنگی خودتو را خواهم خواند زیرا که مرا مستجاب خواهی فرمود. ۷ 7
No dia de minha angústia clamarei a ti, pois tu me responderás.
‌ای خداوند در میان خدایان مثل تونیست و کاری مثل کارهای تو نی. ۸ 8
Não há semelhante a ti entre os deuses, ó Senhor; e nem obras como as tuas.
‌ای خداوندهمه امت هایی که آفریده‌ای آمده، به حضور توسجده خواهند کرد و نام تو را تمجید خواهندنمود. ۹ 9
Todas as nações que tu fizeste virão e se prostrarão diante de ti, Senhor; e elas glorificarão o teu nome.
زیرا که تو بزرگ هستی و کارهای عجیب می‌کنی. تو تنها خدا هستی. ۱۰ 10
Pois tu és grande, e fazes maravilhas; somente tu és Deus.
‌ای خداوند طریق خود را به من بیاموز تا درراستی تو سالک شوم. دل مرا واحد ساز تا از نام تو ترسان باشم. ۱۱ 11
Ensina-me, SENHOR, o teu caminho, [e] eu andarei em tua verdade; une meu coração com o temor ao teu nome.
‌ای خداوند خدای من تو را به تمامی دل حمد خواهم گفت و نام تو را تمجیدخواهم کرد تا ابدالاباد. ۱۲ 12
Louvarei a ti, ó Senhor meu Deus, com todo o meu coração; e glorificarei o teu nome para sempre.
زیرا که رحمت تو به من عظیم است و جان مرا از هاویه اسفل رهانیده‌ای. (Sheol h7585) ۱۳ 13
Pois grande é a tua misericórdia para comigo; e livraste minha alma das profundezas do Xeol. (Sheol h7585)
‌ای خدا متکبران بر من برخاسته اندو گروهی از ظالمان قصد جان من دارند و تو را در مد نظر خود نمی آورند. ۱۴ 14
Ó Deus, pessoas arrogantes têm se levantado contra mim; e muitos violentos procuram [matar] a minha alma, e te desprezam.
و تو‌ای خداوندخدای رحیم و کریم هستی. دیر غضب و پر ازرحمت و راستی. ۱۵ 15
Porém tu, Senhor, és Deus misericordioso e piedoso; tardio para se irar, e abundante em bondade e verdade.
بسوی من التفات کن و بر من کرم فرما. قوت خود را به بنده ات بده و پسر کنیزخود را نجات‌بخش. ۱۶ 16
Volta-te para mim, e tem piedade de mim; dá tua força a teu servo, e salva o filho de tua serva.
علامت خوبی را به من بنما تا آنانی که از من نفرت دارند آن را دیده، خجل شوند زیرا که تو‌ای خداوند مرا اعانت کرده و تسلی داده‌ای. ۱۷ 17
Faze-me um sinal de bondade, para que os que me odeiam vejam, e se envergonhem; porque tu, SENHOR, tens me ajudado e consolado.

< مزامیر 86 >