< مزامیر 83 >
سرود و مزمور آساف ای خدا تو را خاموشی نباشد! ای خداساکت مباش و میارام! | ۱ 1 |
O Dieu, ne garde pas le silence! Ne sois pas sourd et ne reste pas dans le repos, ô Dieu!
زیرا اینک دشمنانت شورش میکنند و آنانی که از تو نفرت دارند، سر خود را برافراشتهاند. | ۲ 2 |
Car voici, tes ennemis s'agitent, et ceux qui te haïssent ont levé la tête.
بر قوم تو مکایدمی اندیشند وبر پناه آوردگان تو مشورت میکنند. | ۳ 3 |
Ils font contre ton peuple d'astucieux complots, et se concertent contre ceux que tu protèges.
و میگویند: «بیایید ایشان را هلاک کنیم تا قومی نباشند و نام اسرائیل دیگر مذکور نشود.» | ۴ 4 |
Venez, disent-ils, faisons-les disparaître d'entre les nations, et qu'on ne parle plus du nom d'Israël.
زیرا به یک دل با هم مشورت میکنند و برضد تو عهد بستهاند. | ۵ 5 |
Car ils ont conspiré d'un même cœur, ils forment une alliance contre toi;
خیمه های ادوم واسماعیلیان و موآب و هاجریان. | ۶ 6 |
Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens;
جبال و عمون و عمالیق و فلسطین با ساکنان صور. | ۷ 7 |
Guébal, Ammon et Amalek, les Philistins avec les habitants de Tyr.
آشور نیز باایشان متفق شدند و بازویی برای بنی لوطگردیدند، سلاه. | ۸ 8 |
Assur aussi se joint à eux; ils prêtent leur bras aux enfants de Lot. (Sélah)
بدیشان عمل نما چنانکه به مدیان کردی. چنانکه به سیسرا و یابین در وادی قیشون. | ۹ 9 |
Fais-leur comme à Madian; comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kisson;
که در عیندور هلاک شدند و سرگین برای زمین گردیدند. | ۱۰ 10 |
Qui furent détruits à Endor, et servirent de fumier à la terre.
سروران ایشان را مثل غراب و ذئب گردان و جمیع امرای ایشان را مثل ذبح وصلمناع. | ۱۱ 11 |
Rends-les, rends leurs princes semblables à Oreb et à Zéeb; et tous leurs rois à Zébach et à Tsalmuna.
که میگفتند: «مساکن خدا را برای خویشتن تصرف نماییم.» | ۱۲ 12 |
Car ils disent: Emparons-nous des demeures de Dieu!
ای خدای من، ایشان را چون غبار گردبادبساز و مانند کاه پیش روی باد. | ۱۳ 13 |
Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume emporté par le vent.
مثل آتشی که جنگل را میسوزاند و مثل شعلهای که کوهها را مشتعل میسازد. | ۱۴ 14 |
Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,
همچنان ایشان را به تند بادخود بران و به طوفان خویش ایشان را آشفته گردان. | ۱۵ 15 |
Ainsi poursuis-les de ta tempête, épouvante-les par ton ouragan.
رویهای ایشان را به ذلت پر کن تا نام توراای خداوند بطلبند. | ۱۶ 16 |
Remplis leur face d'ignominie, et qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel!
خجل و پریشان بشوندتا ابدالاباد و شرمنده و هلاک گردند. | ۱۷ 17 |
Qu'ils soient honteux, qu'ils soient épouvantés à jamais, qu'ils soient rendus confus et qu'ils périssent!
و بدانندتو که اسمت یهوه میباشد، به تنها بر تمامی زمین متعال هستی. | ۱۸ 18 |
Et qu'ils connaissent que toi seul, qui t'appelles l'Éternel, tu es le souverain de toute la terre.