< مزامیر 83 >
سرود و مزمور آساف ای خدا تو را خاموشی نباشد! ای خداساکت مباش و میارام! | ۱ 1 |
Cantique. Psaume d’Assaph. O Dieu, n’arrête plus ton action, ne garde pas le silence, ne reste pas en repos, ô Tout-Puissant!
زیرا اینک دشمنانت شورش میکنند و آنانی که از تو نفرت دارند، سر خود را برافراشتهاند. | ۲ 2 |
Car voilà tes ennemis qui s’agitent en tumulte, et tes adversaires qui lèvent la tête.
بر قوم تو مکایدمی اندیشند وبر پناه آوردگان تو مشورت میکنند. | ۳ 3 |
Contre ton peuple ils ourdissent des complots; ils se concertent contre ceux que tu protèges.
و میگویند: «بیایید ایشان را هلاک کنیم تا قومی نباشند و نام اسرائیل دیگر مذکور نشود.» | ۴ 4 |
Ils disent: "Allons, rayons-les du nombre des nations; que le nom d’Israël ne soit plus mentionné!"
زیرا به یک دل با هم مشورت میکنند و برضد تو عهد بستهاند. | ۵ 5 |
Car, d’un commun accord, ils prennent des résolutions, contre toi ils font un pacte:
خیمه های ادوم واسماعیلیان و موآب و هاجریان. | ۶ 6 |
les tentes d’Edom et les Ismaélites, Moabites et Hagrites,
جبال و عمون و عمالیق و فلسطین با ساکنان صور. | ۷ 7 |
Ghebal, Ammon et Amalec, les Philistins ainsi que les habitants de Tyr;
آشور نیز باایشان متفق شدند و بازویی برای بنی لوطگردیدند، سلاه. | ۸ 8 |
Achour aussi se joint à eux; ils prêtent main-forte aux fils de Loth. (Sélah)
بدیشان عمل نما چنانکه به مدیان کردی. چنانکه به سیسرا و یابین در وادی قیشون. | ۹ 9 |
Traite-les comme tu as traité Madian, Sisara et Jabin près du torrent de Kison,
که در عیندور هلاک شدند و سرگین برای زمین گردیدند. | ۱۰ 10 |
qui furent anéantis à Endor, couchés sur le sol comme du fumier.
سروران ایشان را مثل غراب و ذئب گردان و جمیع امرای ایشان را مثل ذبح وصلمناع. | ۱۱ 11 |
Rends leur noble pareille à Oreb et à Zeêb, et tous leurs princes, pareils à Zébah et Çalmouna,
که میگفتند: «مساکن خدا را برای خویشتن تصرف نماییم.» | ۱۲ 12 |
car ils ont dit: "Emparons-nous des demeures de Dieu."
ای خدای من، ایشان را چون غبار گردبادبساز و مانند کاه پیش روی باد. | ۱۳ 13 |
Mon Dieu, fais d’eux comme un tourbillon de poussière, comme du chaume emporté par le vent.
مثل آتشی که جنگل را میسوزاند و مثل شعلهای که کوهها را مشتعل میسازد. | ۱۴ 14 |
De même que le feu dévore les forêts, que la flamme embrase les montagnes,
همچنان ایشان را به تند بادخود بران و به طوفان خویش ایشان را آشفته گردان. | ۱۵ 15 |
ainsi pourchasse-les par ta tempête, jette-les dans une fuite éperdue par ton ouragan.
رویهای ایشان را به ذلت پر کن تا نام توراای خداوند بطلبند. | ۱۶ 16 |
Couvre leur visage d’opprobre, pour qu’ils recherchent ton nom, ô Eternel.
خجل و پریشان بشوندتا ابدالاباد و شرمنده و هلاک گردند. | ۱۷ 17 |
Qu’ils soient confondus, terrifiés à jamais, saisis de honte et perdus.
و بدانندتو که اسمت یهوه میباشد، به تنها بر تمامی زمین متعال هستی. | ۱۸ 18 |
Qu’ils reconnaissent ainsi que toi seul as nom Eternel, que tu es le Maître suprême de toute la terre.