< مزامیر 83 >
سرود و مزمور آساف ای خدا تو را خاموشی نباشد! ای خداساکت مباش و میارام! | ۱ 1 |
A Song, a Psalm of Asaph. O God, keep not thou silence: Hold not thy peace, and be not still, O God.
زیرا اینک دشمنانت شورش میکنند و آنانی که از تو نفرت دارند، سر خود را برافراشتهاند. | ۲ 2 |
For, lo, thine enemies make a tumult; And they that hate thee have lifted up the head.
بر قوم تو مکایدمی اندیشند وبر پناه آوردگان تو مشورت میکنند. | ۳ 3 |
They take crafty counsel against thy people, And consult together against thy hidden ones.
و میگویند: «بیایید ایشان را هلاک کنیم تا قومی نباشند و نام اسرائیل دیگر مذکور نشود.» | ۴ 4 |
They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; That the name of Israel may be no more in remembrance.
زیرا به یک دل با هم مشورت میکنند و برضد تو عهد بستهاند. | ۵ 5 |
For they have consulted together with one consent; Against thee do they make a covenant:
خیمه های ادوم واسماعیلیان و موآب و هاجریان. | ۶ 6 |
The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagarenes;
جبال و عمون و عمالیق و فلسطین با ساکنان صور. | ۷ 7 |
Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre:
آشور نیز باایشان متفق شدند و بازویی برای بنی لوطگردیدند، سلاه. | ۸ 8 |
Assyria also is joined with them; They have helped the children of Lot. (Selah)
بدیشان عمل نما چنانکه به مدیان کردی. چنانکه به سیسرا و یابین در وادی قیشون. | ۹ 9 |
Do thou unto them as unto Midian, As to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon;
که در عیندور هلاک شدند و سرگین برای زمین گردیدند. | ۱۰ 10 |
Who perished at Endor, Who became as dung for the earth.
سروران ایشان را مثل غراب و ذئب گردان و جمیع امرای ایشان را مثل ذبح وصلمناع. | ۱۱ 11 |
Make their nobles like Oreb and Zeeb; Yea, all their princes like Zebah and Zalmunna;
که میگفتند: «مساکن خدا را برای خویشتن تصرف نماییم.» | ۱۲ 12 |
Who said, Let us take to ourselves in possession The habitations of God.
ای خدای من، ایشان را چون غبار گردبادبساز و مانند کاه پیش روی باد. | ۱۳ 13 |
O my God, make them like the whirling dust; As stubble before the wind.
مثل آتشی که جنگل را میسوزاند و مثل شعلهای که کوهها را مشتعل میسازد. | ۱۴ 14 |
As the fire that burneth the forest, And as the flame that setteth the mountains on fire,
همچنان ایشان را به تند بادخود بران و به طوفان خویش ایشان را آشفته گردان. | ۱۵ 15 |
So pursue them with thy tempest, And terrify them with thy storm.
رویهای ایشان را به ذلت پر کن تا نام توراای خداوند بطلبند. | ۱۶ 16 |
Fill their faces with confusion, That they may seek thy name, O Jehovah.
خجل و پریشان بشوندتا ابدالاباد و شرمنده و هلاک گردند. | ۱۷ 17 |
Let them be put to shame and dismayed for ever; Yea, let them be confounded and perish;
و بدانندتو که اسمت یهوه میباشد، به تنها بر تمامی زمین متعال هستی. | ۱۸ 18 |
That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, Art the Most High over all the earth.