< مزامیر 83 >
سرود و مزمور آساف ای خدا تو را خاموشی نباشد! ای خداساکت مباش و میارام! | ۱ 1 |
Píseň a žalm Azafův. Bože, neodmlčujž se, nečiň se neslyše, aniž se upokojuj, ó Bože silný.
زیرا اینک دشمنانت شورش میکنند و آنانی که از تو نفرت دارند، سر خود را برافراشتهاند. | ۲ 2 |
Nebo aj, nepřátelé tvoji se bouří, a ti, kteříž tě v nenávisti mají, pozdvihují hlavy.
بر قوم تو مکایدمی اندیشند وبر پناه آوردگان تو مشورت میکنند. | ۳ 3 |
Chytře tajné rady proti lidu tvému skládají, a radí se proti těm, kteréž ty skrýváš,
و میگویند: «بیایید ایشان را هلاک کنیم تا قومی نباشند و نام اسرائیل دیگر مذکور نشود.» | ۴ 4 |
Říkajíce: Poďte, a vyhlaďme je, ať nejsou národem, tak aby ani zpomínáno nebylo více jména Izraelova.
زیرا به یک دل با هم مشورت میکنند و برضد تو عهد بستهاند. | ۵ 5 |
Jednomyslněť se na tom spolu snesli, i smlouvou se proti tobě zavázali,
خیمه های ادوم واسماعیلیان و موآب و هاجریان. | ۶ 6 |
Stánkové Idumejští a Izmaelitští, Moábští a Agarenští,
جبال و عمون و عمالیق و فلسطین با ساکنان صور. | ۷ 7 |
Gebálští a Ammonitští, a Amalechitští, Filistinští s obyvateli Tyrskými.
آشور نیز باایشان متفق شدند و بازویی برای بنی لوطگردیدند، سلاه. | ۸ 8 |
Ano i Assyrští spojili se s nimi, jsouce na ruku synům Lotovým. (Sélah)
بدیشان عمل نما چنانکه به مدیان کردی. چنانکه به سیسرا و یابین در وادی قیشون. | ۹ 9 |
Učiniž jim jako Madianským, jako Zizarovi, a jako Jabínovi při potoku Císon,
که در عیندور هلاک شدند و سرگین برای زمین گردیدند. | ۱۰ 10 |
Kteříž jsou do konce vyhlazeni v Endor, a učiněni hnůj země.
سروران ایشان را مثل غراب و ذئب گردان و جمیع امرای ایشان را مثل ذبح وصلمناع. | ۱۱ 11 |
Nalož s nimi a s vůdci jejich jako s Gorébem, jako s Zébem, jako s Zebahem, a jako s Salmunou, se všemi knížaty jejich.
که میگفتند: «مساکن خدا را برای خویشتن تصرف نماییم.» | ۱۲ 12 |
Neboť jsou řekli: Uvažme se dědičně v příbytky Boží.
ای خدای من، ایشان را چون غبار گردبادبساز و مانند کاه پیش روی باد. | ۱۳ 13 |
Můj Bože, učiň to, ať jsou jako chumelice, a jako stéblo před větrem.
مثل آتشی که جنگل را میسوزاند و مثل شعلهای که کوهها را مشتعل میسازد. | ۱۴ 14 |
Jakož oheň spaluje les, a jako plamen zapaluje hory,
همچنان ایشان را به تند بادخود بران و به طوفان خویش ایشان را آشفته گردان. | ۱۵ 15 |
Tak ty je vichřicí svou stihej, a bouří svou ohrom je.
رویهای ایشان را به ذلت پر کن تا نام توراای خداوند بطلبند. | ۱۶ 16 |
Naplň tváře jejich zahanbením, tak aby hledali jména tvého, Hospodine.
خجل و پریشان بشوندتا ابدالاباد و شرمنده و هلاک گردند. | ۱۷ 17 |
Nechať se hanbí a děsí na věčné časy, a ať potupu nesou a zahynou.
و بدانندتو که اسمت یهوه میباشد، به تنها بر تمامی زمین متعال هستی. | ۱۸ 18 |
A tak ať poznají, že ty, kterýž sám jméno máš Hospodin, jsi nejvyšší nade vší zemí.