< مزامیر 81 >
برای سالار مغنیان برجتیت. مزمور آساف ترنم نمایید برای خدایی که قوت ماست. برای خدای یعقوب آوازشادمانی دهید! | ۱ 1 |
Radujte se Bogu, koji nam daje krjepost; poklikujte Bogu Jakovljevu.
سرود را بلند کنید و دف رابیاورید و بربط دلنواز را با رباب! | ۲ 2 |
Podignite pjesme, dajte bubanj, slatke gusle sa psaltirom.
کرنا را بنوازیددر اول ماه، در ماه تمام و در روز عید ما. | ۳ 3 |
Trubite o mijeni u trubu, o uštapu radi praznika našega.
زیرا که این فریضهای است در اسرائیل و حکمی ازخدای یعقوب. | ۴ 4 |
Jer je taki zakon u Izrailja, naredba od Boga Jakovljeva.
این را شهادتی در یوسف تعیین فرمود، چون بر زمین مصر بیرون رفت، جایی که لغتی را که نفهمیده بودم شنیدم: | ۵ 5 |
Za svjedoèanstvo postavi Josifu ovo, kad iðaše na zemlju Misirsku. Jezik, kojega ne znah, èuh:
«دوش او را از بار سنگین آزاد ساختم ودستهای او از سبد رها شد. | ۶ 6 |
“Uklonio sam ramena njegova od bremena, ruke njegove oprostiše se kotarica.
در تنگی استدعانمودی و تو را خلاصی دادم. در ستر رعد، تو رااجابت کردم و تو را نزد آب مریبه امتحان نمودم. | ۷ 7 |
U nevolji si me zazvao, i izbavih te, usliših te usred groma, na vodi Merivi iskušah te.
«ای قوم من بشنو و تو را تاکید میکنم. وای اسرائیل اگر به من گوش دهی. | ۸ 8 |
Slušaj, narode moj, i zasvjedoèiæu ti, Izrailju, o kad bi me poslušao:
در میان توخدای غیر نباشد و نزد خدای بیگانه سجده منما. | ۹ 9 |
Da ne bude u tebe tuðega Boga, i Bogu stranome nemoj se klanjati.
من یهوه خدای تو هستم که تو را از زمین مصربرآوردم. دهان خود را نیکو باز کن و آن را پرخواهم ساخت. | ۱۰ 10 |
Ja sam Gospod, Bog tvoj, koji sam te izveo iz zemlje Misirske; otvori usta svoja, i ja æu ih napuniti.
لیکن قوم من سخن مرانشنیدند و اسرائیل مرا ابا نمودند. | ۱۱ 11 |
Ali ne posluša narod moj glasa mojega, Izrailj ne mari za me.
پس ایشان را به سختی دلشان ترک کردم که به مشورتهای خود سلوک نمایند. | ۱۲ 12 |
I ja ih pustih na volju srca njihova, neka hode po svojim mislima.
ای کاش که قوم من به من گوش میگرفتند و اسرائیل در طریقهای من سالک میبودند. | ۱۳ 13 |
O kad bi narod moj slušao mene, i sinovi Izrailjevi hodili putovima mojim!
آنگاه دشمنان ایشان رابزودی به زیر میانداختم و دست خود رابرخصمان ایشان برمی گردانیدم. | ۱۴ 14 |
Brzo bih pokorio neprijatelje njihove, i na protivnike njihove digao bih ruku svoju;
آنانی که ازخداوند نفرت دارند بدو گردن مینهادند. اما زمان ایشان باقی میبود تا ابدالاباد. | ۱۵ 15 |
Koji mrze na Gospoda, bili bi im pokorni, i dobri dani njihovi bili bi dovijeka;
ایشان را به نیکوترین گندم میپرورد؛ و تو را به عسل ازصخره سیر میکردم.» | ۱۶ 16 |
Najboljom bi pšenicom hranio njih, i medom bih iz kamena sitio ih.”