< مزامیر 81 >

برای سالار مغنیان برجتیت. مزمور آساف ترنم نمایید برای خدایی که قوت ماست. برای خدای یعقوب آوازشادمانی دهید! ۱ 1
Pour les pressoirs, psaume d’Asaph lui-même. Exultez en Dieu qui est notre aide; poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob.
سرود را بلند کنید و دف رابیاورید و بربط دلنواز را با رباب! ۲ 2
Entonnez un psaume, et faites entendre un tambour, un psaltérion harmonieux avec une harpe.
کرنا را بنوازیددر اول ماه، در ماه تمام و در روز عید ما. ۳ 3
Sonnez de la trompette à la néoménie, au jour insigne de votre solennité;
زیرا که این فریضه‌ای است در اسرائیل و حکمی ازخدای یعقوب. ۴ 4
Parce que c’est un précepte dans Israël, une ordonnance en l’honneur du Dieu de Jacob.
این را شهادتی در یوسف تعیین فرمود، چون بر زمین مصر بیرون رفت، جایی که لغتی را که نفهمیده بودم شنیدم: ۵ 5
Il l’établit comme un monument pour Joseph, lorsqu’il sortit de la terre d’Egypte, et qu’il entendit une langue qu’il ne connaissait pas.
«دوش او را از بار سنگین آزاد ساختم ودستهای او از سبد رها شد. ۶ 6
Il détourna son dos des fardeaux, et ses mains qui servaient à porter les corbeilles.
در تنگی استدعانمودی و تو را خلاصی دادم. در ستر رعد، تو رااجابت کردم و تو را نزد آب مریبه امتحان نمودم. ۷ 7
Dans la tribulation, tu m’as invoqué, et je t’ai délivré; je t’ai exaucé du fond de la tempête, je t’ai éprouvé auprès de l’eau de contradiction.
«ای قوم من بشنو و تو را تاکید می‌کنم. وای اسرائیل اگر به من گوش دهی. ۸ 8
Ecoute, mon peuple, car je te prendrai à témoin: Israël, si tu m’écoutes,
در میان توخدای غیر نباشد و نزد خدای بیگانه سجده منما. ۹ 9
Il n’y aura pas au milieu de toi de dieu nouveau, et tu n’adoreras pas de dieu étranger.
من یهوه خدای تو هستم که تو را از زمین مصربرآوردم. دهان خود را نیکو باز کن و آن را پرخواهم ساخت. ۱۰ 10
Car c’est moi qui suis le Seigneur ton Dieu, qui t’ai tiré de la terre d’Egypte; élargis la bouche, je la remplirai.
لیکن قوم من سخن مرانشنیدند و اسرائیل مرا ابا نمودند. ۱۱ 11
Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, et Israël ne m’a pas prêté attention.
پس ایشان را به سختی دلشان ترک کردم که به مشورتهای خود سلوک نمایند. ۱۲ 12
Et je les ai abandonnés aux désirs de leur cœur; ils iront dans des voies de leur invention.
‌ای کاش که قوم من به من گوش می‌گرفتند و اسرائیل در طریقهای من سالک می‌بودند. ۱۳ 13
Si mon peuple m’avait écouté; si Israël avait marché dans mes voies,
آنگاه دشمنان ایشان رابزودی به زیر می‌انداختم و دست خود رابرخصمان ایشان برمی گردانیدم. ۱۴ 14
En un moment j’aurais humilié ses ennemis, et sur ceux qui les tourmentaient, j’aurais lancé ma main.
آنانی که ازخداوند نفرت دارند بدو گردن می‌نهادند. اما زمان ایشان باقی می‌بود تا ابدالاباد. ۱۵ 15
Les ennemis du Seigneur lui ont menti, et leur temps durera des siècles.
ایشان را به نیکوترین گندم می‌پرورد؛ و تو را به عسل ازصخره سیر می‌کردم.» ۱۶ 16
Cependant il les a nourris de moelle de froment, et il les a rassasiés de miel sorti d’une pierre.

< مزامیر 81 >