< مزامیر 80 >
برای سالار مغنیان. شهادتی بر سوسنها. مزمور آساف ای شبان اسرائیل بشنو! ای که یوسف را مثل گله رعایت میکنی! ای که برکروبیین جلوس نمودهای، تجلی فرما! | ۱ 1 |
Al maestro del coro. Su «Giglio del precetto». Di Asaf. Salmo. Tu, pastore d'Israele, ascolta, tu che guidi Giuseppe come un gregge. Assiso sui cherubini rifulgi
به حضور افرایم و بنیامین و منسی، توانایی خود رابرانگیز و برای نجات ما بیا! | ۲ 2 |
davanti a Efraim, Beniamino e Manasse. Risveglia la tua potenza e vieni in nostro soccorso.
ای خدا ما را باز آورو روی خود را روشن کن تا نجات یابیم! | ۳ 3 |
Rialzaci, Signore, nostro Dio, fà splendere il tuo volto e noi saremo salvi.
ای یهوه، خدای صبایوت، تا به کی به دعای قوم خویش غضبناک خواهی بود، | ۴ 4 |
Signore, Dio degli eserciti, fino a quando fremerai di sdegno contro le preghiere del tuo popolo?
نان ماتم رابدیشان میخورانی و اشکهای بیاندازه بدیشان مینوشانی؟ | ۵ 5 |
Tu ci nutri con pane di lacrime, ci fai bere lacrime in abbondanza.
ما را محل منازعه همسایگان ماساختهای و دشمنان ما در میان خویش استهزامی نمایند. | ۶ 6 |
Ci hai fatto motivo di contesa per i vicini, e i nostri nemici ridono di noi.
ای خدای لشکرها ما را بازآور وروی خود را روشن کن تا نجات یابیم! | ۷ 7 |
Rialzaci, Dio degli eserciti, fà risplendere il tuo volto e noi saremo salvi.
موی را ازمصر بیرون آوردی. امتها را بیرون کرده، آن راغرس نمودی. | ۸ 8 |
Hai divelto una vite dall'Egitto, per trapiantarla hai espulso i popoli.
پیش روی آن را وسعت دادی. پس ریشه خود را نیکو زده، زمین را پر ساخت. | ۹ 9 |
Le hai preparato il terreno, hai affondato le sue radici e ha riempito la terra.
کوهها به سایهاش پوشانیده شد و سروهای آزاد خدا به شاخه هایش. | ۱۰ 10 |
La sua ombra copriva le montagne e i suoi rami i più alti cedri.
شاخه های خود را تابه دریا پهن کرد و فرعهای خویش را تا به نهر. | ۱۱ 11 |
Ha esteso i suoi tralci fino al mare e arrivavano al fiume i suoi germogli.
پس چرا دیوارهایش را شکستهای که هر راهگذری آن را میچیند؟ | ۱۲ 12 |
Perché hai abbattuto la sua cinta e ogni viandante ne fa vendemmia?
گرازهای جنگل آن را ویران میکنند و وحوش صحرا آن رامی چرند. | ۱۳ 13 |
La devasta il cinghiale del bosco e se ne pasce l'animale selvatico.
ای خدای لشکرها رجوع کرده، از آسمان نظر کن و ببین و از این مو تفقد نما | ۱۴ 14 |
Dio degli eserciti, volgiti, guarda dal cielo e vedi e visita questa vigna,
و از این نهالی که دست راست تو غرس کرده است و از آن پسری که برای خویشتن قوی ساختهای! | ۱۵ 15 |
proteggi il ceppo che la tua destra ha piantato, il germoglio che ti sei coltivato.
مثل هیزم در آتش سوخته شده و از عتاب روی تو تباه گردیدهاند! | ۱۶ 16 |
Quelli che l'arsero col fuoco e la recisero, periranno alla minaccia del tuo volto.
دست تو بر مرد دست راست توباشد و بر پسر آدم که او را برای خویشتن قوی ساختهای. | ۱۷ 17 |
Sia la tua mano sull'uomo della tua destra, sul figlio dell'uomo che per te hai reso forte.
و ما از تو رو نخواهیم تافت. ما راحیات بده تا نام تو را بخوانیم. | ۱۸ 18 |
Da te più non ci allontaneremo, ci farai vivere e invocheremo il tuo nome.
ای یهوه، خدای لشکرها ما را بازآور و روی خود را روشن ساز تانجات یابیم. | ۱۹ 19 |
Rialzaci, Signore, Dio degli eserciti, fà splendere il tuo volto e noi saremo salvi.