< مزامیر 80 >

برای سالار مغنیان. شهادتی بر سوسنها. مزمور آساف ای شبان اسرائیل بشنو! ای که یوسف را مثل گله رعایت می‌کنی! ای که برکروبیین جلوس نموده‌ای، تجلی فرما! ۱ 1
Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d'Asaph. Pasteur d'Israël, prête l'oreille, toi qui conduis Joseph comme un troupeau; toi qui trônes sur les Chérubins, parais avec splendeur.
به حضور افرایم و بنیامین و منسی، توانایی خود رابرانگیز و برای نجات ما بیا! ۲ 2
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, et viens à notre secours.
‌ای خدا ما را باز آورو روی خود را روشن کن تا نجات یابیم! ۳ 3
O Dieu, rétablis-nous; fais briller ta face, et nous serons sauvés.
‌ای یهوه، خدای صبایوت، تا به کی به دعای قوم خویش غضبناک خواهی بود، ۴ 4
Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?
نان ماتم رابدیشان می‌خورانی و اشکهای بی‌اندازه بدیشان می‌نوشانی؟ ۵ 5
Tu les as nourris d'un pain de larmes, tu les as abreuvés de larmes abondantes.
ما را محل منازعه همسایگان ماساخته‌ای و دشمنان ما در میان خویش استهزامی نمایند. ۶ 6
Tu as fait de nous un objet de dispute pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous.
‌ای خدای لشکرها ما را بازآور وروی خود را روشن کن تا نجات یابیم! ۷ 7
Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
موی را ازمصر بیرون آوردی. امت‌ها را بیرون کرده، آن راغرس نمودی. ۸ 8
Tu as arraché de l'Egypte une vigne; tu as chassé les nations et tu l'as plantée.
پیش روی آن را وسعت دادی. پس ریشه خود را نیکو زده، زمین را پر ساخت. ۹ 9
Tu as ménagé de la place devant elle, elle a enfoncé ses racines et rempli la terre.
کوهها به سایه‌اش پوشانیده شد و سروهای آزاد خدا به شاخه هایش. ۱۰ 10
Son ombre couvrait les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu;
شاخه های خود را تابه دریا پهن کرد و فرعهای خویش را تا به نهر. ۱۱ 11
elle étendait ses branches jusqu'à la Mer, et ses rejetons jusqu'au Fleuve.
پس چرا دیوارهایش را شکسته‌ای که هر راهگذری آن را می‌چیند؟ ۱۲ 12
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la dévastent?
گرازهای جنگل آن را ویران می‌کنند و وحوش صحرا آن رامی چرند. ۱۳ 13
Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.
‌ای خدای لشکرها رجوع کرده، از آسمان نظر کن و ببین و از این مو تفقد نما ۱۴ 14
Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne!
و از این نهالی که دست راست تو غرس کرده است و از آن پسری که برای خویشتن قوی ساخته‌ای! ۱۵ 15
Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi!...
مثل هیزم در آتش سوخته شده و از عتاب روی تو تباه گردیده‌اند! ۱۶ 16
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; devant ta face menaçante, tout périt.
دست تو بر مرد دست راست توباشد و بر پسر آدم که او را برای خویشتن قوی ساخته‌ای. ۱۷ 17
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi.
و ما از تو رو نخواهیم تافت. ما راحیات بده تا نام تو را بخوانیم. ۱۸ 18
Et nous ne nous éloignerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
‌ای یهوه، خدای لشکرها ما را بازآور و روی خود را روشن ساز تانجات یابیم. ۱۹ 19
Yahweh, Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.

< مزامیر 80 >