< مزامیر 80 >
برای سالار مغنیان. شهادتی بر سوسنها. مزمور آساف ای شبان اسرائیل بشنو! ای که یوسف را مثل گله رعایت میکنی! ای که برکروبیین جلوس نمودهای، تجلی فرما! | ۱ 1 |
亞薩的詩,交與伶長。調用為證的百合花。 領約瑟如領羊群之以色列的牧者啊,求你留心聽! 坐在二基路伯上的啊,求你發出光來!
به حضور افرایم و بنیامین و منسی، توانایی خود رابرانگیز و برای نجات ما بیا! | ۲ 2 |
在以法蓮、便雅憫、瑪拿西前面 施展你的大能,來救我們。
ای خدا ما را باز آورو روی خود را روشن کن تا نجات یابیم! | ۳ 3 |
上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
ای یهوه، خدای صبایوت، تا به کی به دعای قوم خویش غضبناک خواهی بود، | ۴ 4 |
耶和華-萬軍之上帝啊, 你向你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?
نان ماتم رابدیشان میخورانی و اشکهای بیاندازه بدیشان مینوشانی؟ | ۵ 5 |
你以眼淚當食物給他們吃, 又多量出眼淚給他們喝。
ما را محل منازعه همسایگان ماساختهای و دشمنان ما در میان خویش استهزامی نمایند. | ۶ 6 |
你使鄰邦因我們紛爭; 我們的仇敵彼此戲笑。
ای خدای لشکرها ما را بازآور وروی خود را روشن کن تا نجات یابیم! | ۷ 7 |
萬軍之上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
موی را ازمصر بیرون آوردی. امتها را بیرون کرده، آن راغرس نمودی. | ۸ 8 |
你從埃及挪出一棵葡萄樹, 趕出外邦人,把這樹栽上。
پیش روی آن را وسعت دادی. پس ریشه خود را نیکو زده، زمین را پر ساخت. | ۹ 9 |
你在這樹根前預備了地方, 它就深深扎根,爬滿了地。
کوهها به سایهاش پوشانیده شد و سروهای آزاد خدا به شاخه هایش. | ۱۰ 10 |
它的影子遮滿了山, 枝子好像佳美的香柏樹。
شاخه های خود را تابه دریا پهن کرد و فرعهای خویش را تا به نهر. | ۱۱ 11 |
它發出枝子,長到大海, 發出蔓子,延到大河。
پس چرا دیوارهایش را شکستهای که هر راهگذری آن را میچیند؟ | ۱۲ 12 |
你為何拆毀這樹的籬笆, 任憑一切過路的人摘取?
گرازهای جنگل آن را ویران میکنند و وحوش صحرا آن رامی چرند. | ۱۳ 13 |
林中出來的野豬把它糟踏; 野地的走獸拿它當食物。
ای خدای لشکرها رجوع کرده، از آسمان نظر کن و ببین و از این مو تفقد نما | ۱۴ 14 |
萬軍之上帝啊,求你回轉! 從天上垂看,眷顧這葡萄樹,
و از این نهالی که دست راست تو غرس کرده است و از آن پسری که برای خویشتن قوی ساختهای! | ۱۵ 15 |
保護你右手所栽的 和你為自己所堅固的枝子。
مثل هیزم در آتش سوخته شده و از عتاب روی تو تباه گردیدهاند! | ۱۶ 16 |
這樹已經被火焚燒,被刀砍伐; 他們因你臉上的怒容就滅亡了。
دست تو بر مرد دست راست توباشد و بر پسر آدم که او را برای خویشتن قوی ساختهای. | ۱۷ 17 |
願你的手扶持你右邊的人, 就是你為自己所堅固的人子。
و ما از تو رو نخواهیم تافت. ما راحیات بده تا نام تو را بخوانیم. | ۱۸ 18 |
這樣,我們便不退後離開你; 求你救活我們,我們就要求告你的名。
ای یهوه، خدای لشکرها ما را بازآور و روی خود را روشن ساز تانجات یابیم. | ۱۹ 19 |
耶和華-萬軍之上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!