< مزامیر 8 >

برای سالار مغنیان برجتیت. مزمور داود ای یهوه خداوند ما، چه مجید است نام تودر تمامی زمین، که جلال خود را فوق آسمانها گذارده‌ای! ۱ 1
Zborovođi. Po napjevu “Tijesci”. Psalam. Davidov. Jahve, Gospode naš, divno je ime tvoje po svoj zemlji, veličanstvom nebo natkriljuješ!
از زبان کودکان وشیرخوارگان به‌سبب خصمانت قوت را بنا نهادی تا دشمن و انتقام گیرنده را ساکت گردانی. ۲ 2
U ustima djece i dojenčadi hvalu si spremio protiv neprijatelja, da postidiš mrzitelja, zlotvora.
چون به آسمان تو نگاه کنم که صنعت انگشتهای توست، و به ماه و ستارگانی که تو آفریده‌ای، ۳ 3
Gledam ti nebesa, djelo prstiju tvojih, mjesec i zvijezde što ih učvrsti -
پس انسان چیست که او را به یادآوری، وبنی آدم که از او تفقد نمایی؟ ۴ 4
pa što je čovjek da ga se spominješ, sin čovječji te ga pohodiš?
او را از فرشتگان اندکی کمتر ساختی و تاج جلال و اکرام را بر سراو گذاردی. ۵ 5
Ti ga učini malo manjim od Boga, slavom i sjajem njega okruni.
او را بر کارهای دست خودت مسلط نمودی، و همه‌چیز را زیر پای وی نهادی، ۶ 6
Vlast mu dade nad djelima ruku svojih, njemu pod noge sve podloži:
گوسفندان و گاوان جمیع، و بهایم صحرا را نیز؛ ۷ 7
ovce i svakolika goveda, i zvijeri poljske k tome,
مرغان هوا و ماهیان دریا را، و هر‌چه بر راههای آبها سیر می‌کند. ۸ 8
ptice nebeske i ribe morske, i što god prolazi stazama morskim.
‌ای یهوه خداوند ما، چه مجیداست نام تو در تمامی زمین! ۹ 9
Jahve, Gospode naš, divno je ime tvoje po svoj zemlji!

< مزامیر 8 >