< مزامیر 78 >

قصیده آساف ای قوم من شریعت مرا بشنوید! گوشهای خود را به سخنان دهانم فراگیرید! ۱ 1
intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
دهان خود را به مثل باز خواهم کرد به چیزهایی که از بنای عالم مخفی بود تنطق خواهم نمود. ۲ 2
aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
که آنها را شنیده و دانسته‌ایم و پدران مابرای ما بیان کرده‌اند. ۳ 3
quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
از فرزندان ایشان آنها راپنهان نخواهیم کرد. تسبیحات خداوند را برای نسل آینده بیان می‌کنیم و قوت او و اعمال عجیبی را که او کرده است. ۴ 4
non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
زیرا که شهادتی دریعقوب برپا داشت و شریعتی در اسرائیل قرار دادو پدران ما را امر فرمود که آنها را به فرزندان خودتعلیم دهند؛ ۵ 5
et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
تا نسل آینده آنها را بدانند وفرزندانی که می‌بایست مولود شوند تا ایشان برخیزند و آنها را به فرزندان خود بیان نمایند؛ ۶ 6
ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
و ایشان به خدا توکل نمایند و اعمال خدا رافراموش نکنند بلکه احکام او را نگاه دارند. ۷ 7
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
ومثل پدران خود نسلی گردن کش و فتنه انگیزنشوند، نسلی که دل خود را راست نساختند وروح ایشان بسوی خدا امین نبود. ۸ 8
ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
بنی افرایم که مسلح و کمان کش بودند، درروز جنگ رو برتافتند. ۹ 9
filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
عهد خدا را نگاه نداشتند و از سلوک به شریعت او ابا نمودند، ۱۰ 10
non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
واعمال و عجایب او را فراموش کردند که آنها رابدیشان ظاهر کرده بود، ۱۱ 11
et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
و در نظر پدران ایشان اعمال عجیب کرده بود، در زمین مصر و در دیارصوعن. ۱۲ 12
coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
دریا را منشق ساخته، ایشان را عبورداد و آبها را مثل توده برپا نمود. ۱۳ 13
interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
و ایشان را درروز به ابر راهنمایی کرد و تمامی شب به نورآتش. ۱۴ 14
et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
در صحرا صخره‌ها را بشکافت و ایشان را گویا از لجه های عظیم نوشانید. ۱۵ 15
interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
پس سیلها رااز صخره بیرون آورد و آب را مثل نهرها جاری ساخت. ۱۶ 16
et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
و بار دیگر بر او گناه ورزیدند و برحضرت اعلی در صحرا فتنه انگیختند، ۱۷ 17
et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
و دردلهای خود خدا را امتحان کردند، چونکه برای شهوات خود غذا خواستند. ۱۸ 18
et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
و بر‌ضد خداتکلم کرده، گفتند: «آیا خدا می‌تواند در صحراسفره‌ای حاضر کند؟ ۱۹ 19
et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
اینک صخره را زد و آبهاروان شد و وادیها جاری گشت. آیا می‌تواند نان رانیز بدهد. و گوشت را برای قوم خود حاضرسازد؟» ۲۰ 20
quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
پس خدا این را شنیده، غضبناک شد و آتش در یعقوب افروخته گشت و خشم بر اسرائیل مشتعل گردید. ۲۱ 21
ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
زیرا به خدا ایمان نیاوردند و به نجات او اعتماد ننمودند. ۲۲ 22
quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
پس ابرها را از بالاامر فرمود و درهای آسمان را گشود ۲۳ 23
et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
و من را برایشان بارانید تا بخورند و غله آسمان را بدیشان بخشید. ۲۴ 24
et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
مردمان، نان زورآوران را خوردند وآذوقه‌ای برای ایشان فرستاد تا سیر شوند. ۲۵ 25
panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
بادشرقی را در آسمان وزانید و به قوت خود، بادجنوبی را آورد، ۲۶ 26
transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
و گوشت را برای ایشان مثل غبار بارانید و مرغان بالدار را مثل ریگ دریا. ۲۷ 27
et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
وآن را در میان اردوی ایشان فرود آورد، گرداگردمسکن های ایشان. ۲۸ 28
et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
پس خوردند و نیکو سیرشدند و موافق شهوات ایشان بدیشان داد. ۲۹ 29
et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
ایشان از شهوت خود دست نکشیدند. و غذاهنوز در دهان ایشان بود ۳۰ 30
non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
که غضب خدا برایشان افروخته شده؛ تنومندان ایشان را بکشت وجوانان اسرائیل را هلاک ساخت. ۳۱ 31
et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
با وجود این همه، باز گناه ورزیدند و به اعمال عجیب او ایمان نیاوردند. ۳۲ 32
in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
بنابراین، روزهای ایشان را در بطالت تمام کرد و سالهای ایشان را درترس. ۳۳ 33
et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
هنگامی که ایشان را کشت اورا طلبیدند و بازگشت کرده، درباره خدا تفحص نمودند، ۳۴ 34
cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
و به یاد آوردند که خدا صخره ایشان، و خدای تعالی ولی ایشان است. ۳۵ 35
et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
اما به دهان خود او را تملق نمودند و به زبان خویش به اودروغ گفتند. ۳۶ 36
et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
زیرا که دل ایشان با او راست نبودو به عهد وی موتمن نبودند. ۳۷ 37
cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
اما او به حسب رحمانیتش گناه ایشان راعفو نموده، ایشان را هلاک نساخت بلکه بارهاغضب خود را برگردانیده، تمامی خشم خویش را برنینگیخت. ۳۸ 38
ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
و به یاد آورد که ایشان بشرند، بادی که می‌رود و بر نمی گردد. ۳۹ 39
et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
چند مرتبه درصحرا بدو فتنه انگیختند و او را در بادیه رنجانیدند. ۴۰ 40
quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
و برگشته، خدا را امتحان کردند وقدوس اسرائیل را اهانت نمودند، ۴۱ 41
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
و قوت او رابه‌خاطر نداشتند، روزی که ایشان را از دشمن رهانیده بود. ۴۲ 42
non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
که چگونه آیات خود را در مصرظاهر ساخت و معجزات خود را در دیار صوعن. ۴۳ 43
sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
و نهرهای ایشان را به خون مبدل نمود ورودهای ایشان را تا نتوانستند نوشید. ۴۴ 44
et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
انواع پشه‌ها در میان ایشان فرستاد که ایشان را گزیدند وغوکهایی که ایشان را تباه نمودند؛ ۴۵ 45
misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
و محصول ایشان را به کرم صد پا سپرد و عمل ایشان را به ملخ داد. ۴۶ 46
et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
تاکستان ایشان را به تگرگ خراب کردو درختان جمیز ایشان را به تگرگهای درشت. ۴۷ 47
et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
بهایم ایشان را به تگرگ سپرد و مواشی ایشان را به شعله های برق. ۴۸ 48
et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
و آتش خشم خود را برایشان فرستاد، غضب و غیظ و ضیق را، به فرستادن فرشتگان شریر. ۴۹ 49
misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
و راهی برای غضب خود مهیا ساخته، جان ایشان را از موت نگاه نداشت، بلکه جان ایشان را به وبا تسلیم نمود. ۵۰ 50
viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
و همه نخست زادگان مصر را کشت، اوایل قوت ایشان را در خیمه های حام. ۵۱ 51
et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
و قوم خود را مثل گوسفندان کوچانید وایشان را در صحرا مثل گله راهنمایی نمود. ۵۲ 52
et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
وایشان را در امنیت رهبری کرد تا نترسند و دریادشمنان ایشان را پوشانید. ۵۳ 53
et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
و ایشان را به حدودمقدس خود آورد، بدین کوهی که به‌دست راست خود تحصیل کرده بود. ۵۴ 54
et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
و امت‌ها را از حضورایشان راند و میراث را برای ایشان به ریسمان تقسیم کرد و اسباط اسرائیل را در خیمه های ایشان ساکن گردانید. ۵۵ 55
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
لیکن خدای تعالی را امتحان کرده، بدو فتنه انگیختند و شهادات او را نگاه نداشتند. ۵۶ 56
et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
وبرگشته، مثل پدران خود خیانت ورزیدند و مثل کمان خطا کننده منحرف شدند. ۵۷ 57
et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
و به مقامهای بلند خود خشم او را به هیجان آوردند و به بتهای خویش غیرت او را جنبش دادند. ۵۸ 58
et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
چون خدااین را بشنید غضبناک گردید و اسرائیل را به شدت مکروه داشت. ۵۹ 59
audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
پس مسکن شیلو را ترک نمود، آن خیمه‌ای را که در میان آدمیان برپاساخته بود، ۶۰ 60
et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
و (تابوت ) قوت خود را به اسیری داد و جمال خویش را به‌دست دشمن سپرد، ۶۱ 61
et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
وقوم خود را به شمشیر تسلیم نمود و با میراث خود غضبناک گردید. ۶۲ 62
et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
جوانان ایشان را آتش سوزانید و برای دوشیزگان ایشان سرود نکاح نشد. ۶۳ 63
iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
کاهنان ایشان به دم شمشیر افتادند وبیوه های ایشان نوحه گری ننمودند. ۶۴ 64
sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
آنگاه خداوند مثل کسی‌که خوابیده بودبیدار شد، مثل جباری که از شراب می‌خروشد، ۶۵ 65
et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
و دشمنان خود را به عقب زد و ایشان را عارابدی گردانید. ۶۶ 66
et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
و خیمه یوسف را رد نموده، سبط افرایم را برنگزید. ۶۷ 67
et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
لیکن سبط یهودا رابرگزید و این کوه صهیون را که دوست می‌داشت. ۶۸ 68
et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
و قدس خود را مثل کوههای بلند بنا کرد، مثل جهان که آن را تا ابدالاباد بنیاد نهاد. ۶۹ 69
et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
و بنده خود داود را برگزید و او را از آغلهای گوسفندان گرفت. ۷۰ 70
et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
از عقب میشهای شیرده او را آورد تاقوم او یعقوب و میراث او اسرائیل را رعایت کند. ۷۱ 71
pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
پس ایشان را به حسب کمال دل خود رعایت نمود و ایشان را به مهارت دستهای خویش هدایت کرد. ۷۲ 72
et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos

< مزامیر 78 >