< مزامیر 78 >

قصیده آساف ای قوم من شریعت مرا بشنوید! گوشهای خود را به سخنان دهانم فراگیرید! ۱ 1
Intellectus Asaph. [Attendite, popule meus, legem meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.
دهان خود را به مثل باز خواهم کرد به چیزهایی که از بنای عالم مخفی بود تنطق خواهم نمود. ۲ 2
Aperiam in parabolis os meum; loquar propositiones ab initio.
که آنها را شنیده و دانسته‌ایم و پدران مابرای ما بیان کرده‌اند. ۳ 3
Quanta audivimus, et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.
از فرزندان ایشان آنها راپنهان نخواهیم کرد. تسبیحات خداوند را برای نسل آینده بیان می‌کنیم و قوت او و اعمال عجیبی را که او کرده است. ۴ 4
Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.
زیرا که شهادتی دریعقوب برپا داشت و شریعتی در اسرائیل قرار دادو پدران ما را امر فرمود که آنها را به فرزندان خودتعلیم دهند؛ ۵ 5
Et suscitavit testimonium in Jacob, et legem posuit in Israël, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
تا نسل آینده آنها را بدانند وفرزندانی که می‌بایست مولود شوند تا ایشان برخیزند و آنها را به فرزندان خود بیان نمایند؛ ۶ 6
ut cognoscat generatio altera: filii qui nascentur et exsurgent, et narrabunt filiis suis,
و ایشان به خدا توکل نمایند و اعمال خدا رافراموش نکنند بلکه احکام او را نگاه دارند. ۷ 7
ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant:
ومثل پدران خود نسلی گردن کش و فتنه انگیزنشوند، نسلی که دل خود را راست نساختند وروح ایشان بسوی خدا امین نبود. ۸ 8
ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans; generatio quæ non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus.
بنی افرایم که مسلح و کمان کش بودند، درروز جنگ رو برتافتند. ۹ 9
Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.
عهد خدا را نگاه نداشتند و از سلوک به شریعت او ابا نمودند، ۱۰ 10
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege ejus noluerunt ambulare.
واعمال و عجایب او را فراموش کردند که آنها رابدیشان ظاهر کرده بود، ۱۱ 11
Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quæ ostendit eis.
و در نظر پدران ایشان اعمال عجیب کرده بود، در زمین مصر و در دیارصوعن. ۱۲ 12
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
دریا را منشق ساخته، ایشان را عبورداد و آبها را مثل توده برپا نمود. ۱۳ 13
Interrupit mare, et perduxit eos, et statuit aquas quasi in utre:
و ایشان را درروز به ابر راهنمایی کرد و تمامی شب به نورآتش. ۱۴ 14
et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.
در صحرا صخره‌ها را بشکافت و ایشان را گویا از لجه های عظیم نوشانید. ۱۵ 15
Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa.
پس سیلها رااز صخره بیرون آورد و آب را مثل نهرها جاری ساخت. ۱۶ 16
Et eduxit aquam de petra, et deduxit tamquam flumina aquas.
و بار دیگر بر او گناه ورزیدند و برحضرت اعلی در صحرا فتنه انگیختند، ۱۷ 17
Et apposuerunt adhuc peccare ei; in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
و دردلهای خود خدا را امتحان کردند، چونکه برای شهوات خود غذا خواستند. ۱۸ 18
Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis.
و بر‌ضد خداتکلم کرده، گفتند: «آیا خدا می‌تواند در صحراسفره‌ای حاضر کند؟ ۱۹ 19
Et male locuti sunt de Deo; dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
اینک صخره را زد و آبهاروان شد و وادیها جاری گشت. آیا می‌تواند نان رانیز بدهد. و گوشت را برای قوم خود حاضرسازد؟» ۲۰ 20
quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
پس خدا این را شنیده، غضبناک شد و آتش در یعقوب افروخته گشت و خشم بر اسرائیل مشتعل گردید. ۲۱ 21
Ideo audivit Dominus et distulit; et ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Israël:
زیرا به خدا ایمان نیاوردند و به نجات او اعتماد ننمودند. ۲۲ 22
quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus.
پس ابرها را از بالاامر فرمود و درهای آسمان را گشود ۲۳ 23
Et mandavit nubibus desuper, et januas cæli aperuit.
و من را برایشان بارانید تا بخورند و غله آسمان را بدیشان بخشید. ۲۴ 24
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
مردمان، نان زورآوران را خوردند وآذوقه‌ای برای ایشان فرستاد تا سیر شوند. ۲۵ 25
Panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis in abundantia.
بادشرقی را در آسمان وزانید و به قوت خود، بادجنوبی را آورد، ۲۶ 26
Transtulit austrum de cælo, et induxit in virtute sua africum.
و گوشت را برای ایشان مثل غبار بارانید و مرغان بالدار را مثل ریگ دریا. ۲۷ 27
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
وآن را در میان اردوی ایشان فرود آورد، گرداگردمسکن های ایشان. ۲۸ 28
Et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum.
پس خوردند و نیکو سیرشدند و موافق شهوات ایشان بدیشان داد. ۲۹ 29
Et manducaverunt, et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
ایشان از شهوت خود دست نکشیدند. و غذاهنوز در دهان ایشان بود ۳۰ 30
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
که غضب خدا برایشان افروخته شده؛ تنومندان ایشان را بکشت وجوانان اسرائیل را هلاک ساخت. ۳۱ 31
et ira Dei ascendit super eos: et occidit pingues eorum, et electos Israël impedivit.
با وجود این همه، باز گناه ورزیدند و به اعمال عجیب او ایمان نیاوردند. ۳۲ 32
In omnibus his peccaverunt adhuc, et non crediderunt in mirabilibus ejus.
بنابراین، روزهای ایشان را در بطالت تمام کرد و سالهای ایشان را درترس. ۳۳ 33
Et defecerunt in vanitate dies eorum, et anni eorum cum festinatione.
هنگامی که ایشان را کشت اورا طلبیدند و بازگشت کرده، درباره خدا تفحص نمودند، ۳۴ 34
Cum occideret eos, quærebant eum et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
و به یاد آوردند که خدا صخره ایشان، و خدای تعالی ولی ایشان است. ۳۵ 35
Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum, et Deus excelsus redemptor eorum est.
اما به دهان خود او را تملق نمودند و به زبان خویش به اودروغ گفتند. ۳۶ 36
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei;
زیرا که دل ایشان با او راست نبودو به عهد وی موتمن نبودند. ۳۷ 37
cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles habiti sunt in testamento ejus.
اما او به حسب رحمانیتش گناه ایشان راعفو نموده، ایشان را هلاک نساخت بلکه بارهاغضب خود را برگردانیده، تمامی خشم خویش را برنینگیخت. ۳۸ 38
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum, et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam, et non accendit omnem iram suam.
و به یاد آورد که ایشان بشرند، بادی که می‌رود و بر نمی گردد. ۳۹ 39
Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens.
چند مرتبه درصحرا بدو فتنه انگیختند و او را در بادیه رنجانیدند. ۴۰ 40
Quoties exacerbaverunt eum in deserto; in iram concitaverunt eum in inaquoso?
و برگشته، خدا را امتحان کردند وقدوس اسرائیل را اهانت نمودند، ۴۱ 41
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum, et sanctum Israël exacerbaverunt.
و قوت او رابه‌خاطر نداشتند، روزی که ایشان را از دشمن رهانیده بود. ۴۲ 42
Non sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos de manu tribulantis:
که چگونه آیات خود را در مصرظاهر ساخت و معجزات خود را در دیار صوعن. ۴۳ 43
sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos;
و نهرهای ایشان را به خون مبدل نمود ورودهای ایشان را تا نتوانستند نوشید. ۴۴ 44
et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
انواع پشه‌ها در میان ایشان فرستاد که ایشان را گزیدند وغوکهایی که ایشان را تباه نمودند؛ ۴۵ 45
Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos;
و محصول ایشان را به کرم صد پا سپرد و عمل ایشان را به ملخ داد. ۴۶ 46
et dedit ærugini fructus eorum, et labores eorum locustæ;
تاکستان ایشان را به تگرگ خراب کردو درختان جمیز ایشان را به تگرگهای درشت. ۴۷ 47
et occidit in grandine vineas eorum, et moros eorum in pruina;
بهایم ایشان را به تگرگ سپرد و مواشی ایشان را به شعله های برق. ۴۸ 48
et tradidit grandini jumenta eorum, et possessionem eorum igni;
و آتش خشم خود را برایشان فرستاد، غضب و غیظ و ضیق را، به فرستادن فرشتگان شریر. ۴۹ 49
misit in eos iram indignationis suæ, indignationem, et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos.
و راهی برای غضب خود مهیا ساخته، جان ایشان را از موت نگاه نداشت، بلکه جان ایشان را به وبا تسلیم نمود. ۵۰ 50
Viam fecit semitæ iræ suæ: non pepercit a morte animabus eorum, et jumenta eorum in morte conclusit:
و همه نخست زادگان مصر را کشت، اوایل قوت ایشان را در خیمه های حام. ۵۱ 51
et percussit omne primogenitum in terra Ægypti; primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham:
و قوم خود را مثل گوسفندان کوچانید وایشان را در صحرا مثل گله راهنمایی نمود. ۵۲ 52
et abstulit sicut oves populum suum, et perduxit eos tamquam gregem in deserto:
وایشان را در امنیت رهبری کرد تا نترسند و دریادشمنان ایشان را پوشانید. ۵۳ 53
et deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.
و ایشان را به حدودمقدس خود آورد، بدین کوهی که به‌دست راست خود تحصیل کرده بود. ۵۴ 54
Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem quem acquisivit dextera ejus; et ejecit a facie eorum gentes, et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis;
و امت‌ها را از حضورایشان راند و میراث را برای ایشان به ریسمان تقسیم کرد و اسباط اسرائیل را در خیمه های ایشان ساکن گردانید. ۵۵ 55
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israël.
لیکن خدای تعالی را امتحان کرده، بدو فتنه انگیختند و شهادات او را نگاه نداشتند. ۵۶ 56
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum, et testimonia ejus non custodierunt.
وبرگشته، مثل پدران خود خیانت ورزیدند و مثل کمان خطا کننده منحرف شدند. ۵۷ 57
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
و به مقامهای بلند خود خشم او را به هیجان آوردند و به بتهای خویش غیرت او را جنبش دادند. ۵۸ 58
In iram concitaverunt eum in collibus suis, et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
چون خدااین را بشنید غضبناک گردید و اسرائیل را به شدت مکروه داشت. ۵۹ 59
Audivit Deus, et sprevit, et ad nihilum redegit valde Israël.
پس مسکن شیلو را ترک نمود، آن خیمه‌ای را که در میان آدمیان برپاساخته بود، ۶۰ 60
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
و (تابوت ) قوت خود را به اسیری داد و جمال خویش را به‌دست دشمن سپرد، ۶۱ 61
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici.
وقوم خود را به شمشیر تسلیم نمود و با میراث خود غضبناک گردید. ۶۲ 62
Et conclusit in gladio populum suum, et hæreditatem suam sprevit.
جوانان ایشان را آتش سوزانید و برای دوشیزگان ایشان سرود نکاح نشد. ۶۳ 63
Juvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt lamentatæ.
کاهنان ایشان به دم شمشیر افتادند وبیوه های ایشان نوحه گری ننمودند. ۶۴ 64
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduæ eorum non plorabantur.
آنگاه خداوند مثل کسی‌که خوابیده بودبیدار شد، مثل جباری که از شراب می‌خروشد، ۶۵ 65
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
و دشمنان خود را به عقب زد و ایشان را عارابدی گردانید. ۶۶ 66
Et percussit inimicos suos in posteriora; opprobrium sempiternum dedit illis.
و خیمه یوسف را رد نموده، سبط افرایم را برنگزید. ۶۷ 67
Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit:
لیکن سبط یهودا رابرگزید و این کوه صهیون را که دوست می‌داشت. ۶۸ 68
sed elegit tribum Juda, montem Sion, quem dilexit.
و قدس خود را مثل کوههای بلند بنا کرد، مثل جهان که آن را تا ابدالاباد بنیاد نهاد. ۶۹ 69
Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in sæcula.
و بنده خود داود را برگزید و او را از آغلهای گوسفندان گرفت. ۷۰ 70
Et elegit David, servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium; de post fœtantes accepit eum:
از عقب میشهای شیرده او را آورد تاقوم او یعقوب و میراث او اسرائیل را رعایت کند. ۷۱ 71
pascere Jacob servum suum, et Israël hæreditatem suam.
پس ایشان را به حسب کمال دل خود رعایت نمود و ایشان را به مهارت دستهای خویش هدایت کرد. ۷۲ 72
Et pavit eos in innocentia cordis sui, et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.]

< مزامیر 78 >