< مزامیر 73 >

مزمور آساف هرآینه خدا برای اسرائیل نیکوست، یعنی برای آنانی که پاک دل هستند. ۱ 1
En verdad, Dios es bueno con Israel, incluso con los limpios de corazón.
واما من نزدیک بود که پایهایم از راه در رود ونزدیک بود که قدمهایم بلغزد. ۲ 2
Pero en cuanto a mí, mis pies casi habían desaparecido de debajo de mí; Estaba cerca de resbalar;
زیرا بر متکبران حسد بردم چون سلامتی شریران را دیدم. ۳ 3
Debido a mi envidia de los hombres orgullosos, cuando vi el bienestar de los malhechores.
زیراکه در موت ایشان قیدها نیست و قوت ایشان مستحکم است. ۴ 4
Porque no tienen dolor; sus cuerpos son gordos y fuertes.
مثل مردم در زحمت نیستند ومثل آدمیان مبتلا نمی باشند. ۵ 5
Ellos no están en problemas como otros; no tienen parte en el infeliz destino de los hombres.
بنابراین گردن ایشان به تکبر آراسته است وظلم مثل لباس ایشان را می‌پوشاند. ۶ 6
Por esta razón, el orgullo los rodea como una cadena; están vestidos con un comportamiento violento como con una túnica.
چشمان ایشان از فربهی بدر‌آمده است و از خیالات دل خود تجاوز می‌کنند. ۷ 7
Sus ojos se les saltan de gordura; ellos tienen más que el deseo de su corazón.
استهزا می‌کنند و حرفهای بد می‌زنند و سخنان ظلم آمیز را از جای بلندمی گویند. ۸ 8
Sus pensamientos son profundos con planes malvados; su charla desde sus asientos de poder es de actos crueles.
دهان خود را بر آسمانها گذارده‌اند وزبان ایشان در جهان گردش می‌کند. ۹ 9
Su boca contra el cielo; su lengua van caminando por la tierra.
پس قوم او بدینجا برمی گردند و آبهای فراوان، بدیشان نوشانیده می‌شود. ۱۰ 10
Por esta razón están llenos de pan; y el agua siempre fluye para ellos. Por eso Dios hará volver a su pueblo aquí.
و ایشان می‌گویند: «خدا چگونه بداند و آیا حضرت اعلی علم دارد؟» ۱۱ 11
Y dicen: ¿Cómo verá el Señor esto? ¿hay conocimiento en el Altísimo?
اینک اینان شریر هستند که همیشه مطمئن بوده، در دولتمندی افزوده می‌شوند. ۱۲ 12
Verdaderamente, tales son los pecadores; les va bien en todo momento, y su riqueza aumenta.
یقین من دل خود را عبث طاهر ساخته و دستهای خود رابه پاکی شسته‌ام. ۱۳ 13
En cuanto a mí, hice limpio mi corazón en vano, y lavé mis manos en inocencia.
و من تمامی روز مبتلامی شوم و تادیب من هر بامداد حاضر است. ۱۴ 14
Porque he estado turbado todo el día; cada mañana he sufrido un castigo.
اگر می‌گفتم که چنین سخن گویم، هر آینه برطبقه فرزندان تو خیانت می‌کردم. ۱۵ 15
Si quisiera aclarar cómo es, diría: eres falso para la generación de tus hijos.
چون تفکرکردم که این را بفهمم، در نظر من دشوار آمد. ۱۶ 16
Cuando mis pensamientos se volvieron para ver la razón de esto, fue un cansancio en mis ojos;
تابه قدسهای خدا داخل شدم. آنگاه در آخرت ایشان تامل کردم. ۱۷ 17
Hasta que entré en el lugar santo de Dios, y vi el fin de los malhechores.
هر آینه ایشان را در جایهای لغزنده گذارده‌ای. ایشان را به خرابیها خواهی انداخت. ۱۸ 18
Pusiste sus pies donde había peligro de resbalar, para que descendieran a la destrucción.
چگونه بغته به هلاکت رسیده‌اند! تباه شده، از ترسهای هولناک نیست گردیده‌اند. ۱۹ 19
¡Cuán de repente se desperdician! los miedos son la causa de su destrucción.
مثل خواب کسی چون بیدار شد، ای خداوندهمچنین چون برخیزی، صورت ایشان را ناچیزخواهی شمرد. ۲۰ 20
Como un sueño cuando uno está despierto, se acaban; son como una imagen que no se recuerda cuando termina el sueño.
لیکن دل من تلخ شده بود و در اندرون خود، دل ریش شده بودم. ۲۱ 21
Mi corazón se amargó y me dolió la mordedura de la tristeza.
و من وحشی بودم ومعرفت نداشتم و مثل بهایم نزد تو گردیدم. ۲۲ 22
En cuanto a mí, fui necio y sin conocimiento; Yo era como una bestia delante de ti.
ولی من دائم با تو هستم. تو دست راست مراتایید کرده‌ای. ۲۳ 23
Pero aún estoy contigo; me has tomado de mi mano derecha.
موافق رای خود مرا هدایت خواهی نمود و بعد از این مرا به جلال خواهی رسانید. ۲۴ 24
Tu sabiduría será mi guía, y más tarde me pondrás en un lugar de honor.
کیست برای من در آسمان؟ و غیر ازتو هیچ‌چیز را در زمین نمی خواهم. ۲۵ 25
¿A quién tengo yo en los cielos sino a ti? y tenerte no deseo nada en la tierra.
اگرچه جسد و دل من زائل گردد، لیکن صخره دلم وحصه من خداست تا ابدالاباد. ۲۶ 26
Mi carne y mi corazón están consumiéndose; pero Dios es la Roca de mi corazón y mi herencia eterna.
زیرا آنانی که ازتو دورند هلاک خواهند شد. و آنانی را که از توزنا می‌کنند، نابود خواهی ساخت. ۲۷ 27
Porque los que están lejos de ti vendrán a la destrucción; acabarás con todos los que no guardaron fe en ti.
و اما مرانیکوست که به خدا تقرب جویم. بر خداوندیهوه توکل کرده‌ام تا همه کارهای تو را بیان کنم. ۲۸ 28
Pero es bueno para mí acercarme a Dios; he puesto mi fe en el Señor Dios, para que pueda contar todas sus obras.

< مزامیر 73 >